Kas ir Bahasa Indonesia?

Bahasa Indonesia ir Indonēzijas oficiālā valoda, un tajā runā vairāk nekā 200 miljoni cilvēku. Tā ir standartizēta valoda, un tā galvenokārt kalpo kā otrā valoda cilvēkiem Indonēzijā, lai palīdzētu viņiem sazināties vienam ar otru. Mazāk nekā 30 miljoni cilvēku indonēziešu valodā runā kā dzimtā valoda. Cilvēki ārpus Indonēzijas Bahasa Indonesia dažreiz dēvē vienkārši par indonēziešu valodu vai pat par Bahasa. Pats nosaukums nozīmē “Indonēzijas valoda”, un tāpēc daudzi to sauc par bahasu kā nepareizu saīsinājumu, jo tas nozīmē vienkārši “valoda”.

Bahasa Indonesia pārņēma populāru malajiešu valodas dialektu, kurā runā visā Malajas pussalā, un standartizēja to, lai to izmantotu kā Indonēzijas valsts valodu pēc neatkarības pasludināšanas 1945. gadā. Indonēzijas indonēzijas valodas runātāji var sazināties ar malajiešu valodas runātājiem un saprast tos. otrādi – malajiešu un indonēzijas indonēzijas kā atsevišķu valodu atšķirība ir vairāk politiski nozīmīga nekā jebkas cits.

Bahasa Indonesia ir pārņēmusi daudz vārdu no citām valodām, īpaši no holandiešu valodas. Tā kā liela daļa Indonēzijas bija Nīderlandes teritorija, holandieši Bahasa Indonesia aizdeva milzīgu daudzumu vārdu, kas aptver visas vārdu krājuma jomas. Šie vārdi pēc to pieņemšanas ir nedaudz mainījušies, kļuvuši tuvāk izrunai standarta indonēzijas indonēzijas skaņai, īpaši, ja ir daudzu līdzskaņu grupas — šī situācija ir neparasta pašā indonēzijas indonēzijā. Indonēzija ir pārsvarā musulmaņu valsts, tāpēc arī arābu valodai ir svarīga loma tās iedzīvotāju reliģiskajā dzīvē, un vairāki arābu valodas vārdi ir pārņemti arī Bahasa Indonesia.

Indonēzijas indonēzijas valodas struktūra ir diezgan vienkārša, salīdzinot ar dažām citām valodām, un angļu valodas runātājiem to parasti ir samērā viegli apgūt. Vārdu daudzskaitlība indonēzijas valodā tiek veikta, vienkārši atkārtojot vārdu, tādējādi monyet nozīmē “pērtiķis”, bet monyet-monyet nozīmē “pērtiķi”. Indonēzijas indonēzijas valodā nav laika — laiks tiek saistīts, izmantojot atšķirīgus laika vārdus, un darbības vārdi arī nekonjugējas, lai atsauktos uz personu vai daudzumu. Lielākajai daļai vārdu nav arī dzimumu atšķirības, tāpēc vārds “brālis” un “māsa” ir viens un tas pats vārds: adik, kas nozīmē “māsa”.