Frāze “iet pie sienas” nozīmē atrasties izmisuma situācijā. To bieži sajauc ar līdzīgām frāzēm “nolikts pie sienas” un “sist pret sienu”. “Pie sienas nolikts” nozīmē izgāzties vai iet bojā, savukārt “sist pret sienu” ir sportista termins fiziskās izturības robežām. Nozīmes ir pietiekami līdzīgas, lai katra frāze dažkārt tiek sajaukta ar “iet pie sienas”, it īpaši runājot. Lai gan katra frāze izsaka sava veida ierobežojumu vai galējību, katra sākotnēji attiecas uz atšķirīgu metaforisku sienu.
Visizplatītākajā nozīmē “iet pie sienas” attiecas uz tuvcīņu, kas bija izplatīta pirms šaujamieroču izgudrošanas. Cilvēkam, kuru nomāc vairāki pretinieki, būtu prātīgi nostāties pret sienu, lai novērstu uzbrukumu no aizmugures. Šī stratēģija arī nozīmē, ka nav iespējama bēgšana, vispirms neuzvarot uzbrucējus, izmisuma situāciju. Cīņas tēls ir galvenais šajā nozīmē “iet pie sienas”, kas dažreiz tiek teikts arī kā “pret to” vai “atpakaļ pie sienas”. Piemēram, Pirmā pasaules kara laikā britu ģenerālis Duglass Heigs teica: “Ar muguru pret sienu un ticot savas lietas taisnīgumam, katram no mums ir jācīnās līdz galam.”
Vēl viens “iet pie sienas” veids attiecas uz viduslaiku Eiropas apbedīšanas tradīcijām. Kādreiz, kad līķus veda uz baznīcas pagalmiem apbedīšanai, tos novietoja gar baznīcas sienu vai kapsētu. Tas noveda pie izteiciena “nolikts pie sienas”, kas nozīmē būt miris, bet neapglabāts. Tāpat kā daudzi citi izteicieni “miris”, “nolikts pie sienas” drīz kļuva par pilnīgas sakāves metaforu. Lai gan mūsdienās šī frāze vairs netiek lietota, tās nozīme ir sapinusies ar citiem “sienas” izteicieniem.
Izturības sportisti, piemēram, maratona skrējēji, atsaucas uz fenomenu, kas pazīstams kā “sišanās pret sienu”. Tas notiek, kad ķermenis tiek nospiests līdz robežām intensīvas sporta aktivitātes laikā, kā rezultātā rodas pēkšņs nogurums pieejamās pārtikas enerģijas trūkuma dēļ. Šajā ziņā “siena” ir pilnīgi metaforiska, atsaucoties uz ķermeņa izturības robežu. Tā vietā sportisti dažreiz sacīs “iet pie sienas”, sajaucot divus izplatītus izteicienus par sastapšanos ar iedomātu sienu.
Angļu valoda ir mainīga, un vārdi un izteicieni pastāvīgi iegūst jaunas formas vai nozīmes. Kaut arī zināms izmisums par izmaiņām valodā, šīs izmaiņas nodrošina, ka vārdus un frāzes turpina lietot jaunās runātāju un rakstnieku paaudzes. Dažādās “iet pie sienas” nozīmes nav izņēmums. Pat Šekspīra laikā frāzes bieži tika sajauktas. Pirmajā Romeo un Džuljetas ainā divi varoņi iesaistās Šekspīra preču zīmju spēlē par frāzes “iet pie sienas” dažādām iespējamām nozīmēm.