Kādam, kurš vēlas kļūt par lingvistu, ir jābūt labām otrās valodas zināšanām, un daudzi valodnieki vidusskolas laikā apgūst vismaz vienu svešvalodu. Turklāt daudzi valodnieki mācās valodas koledžā vai iestājas īstermiņa kursos, ko piedāvā kopienas koledžas. Tulkotājiem bieži ir jātulko rakstiski dokumenti, un tādā gadījumā šīm personām ir jābūt labām gramatikas zināšanām un zināmām pārziņām par bieži lietotajām teksta apstrādes sistēmām.
Daudzi valodnieki apgūst svešvalodu bakalaura grādus, kuros viņiem māca lasīt, rakstīt un sazināties citā valodā. Lai gan lielākajai daļai valodnieku ir jātulko jaunākie paziņojumi vai dokumenti, daži cilvēki specializējas vēsturisku ierakstu un senu tekstu tulkošanā. Tā kā valodas laika gaitā mainās, cilvēki, kas iesaistīti senos tekstos rakstītu dokumentu tulkošanā, bieži apgūst pēcdiploma programmas, kuru laikā studentiem tiek mācīts par konkrētu valodu tās senajā, nevis pašreizējā formā. Lai gan daudzi koledžas studenti koncentrējas uz vienas valodas apguvi, dažas universitātes piedāvā divējādas programmas, lai gan šajos kursos studenti parasti apgūst cieši saistītas valodas.
Ja kāds vēlas kļūt par lingvistu tulkotāju, iespējams, būs jāreģistrējas īstermiņa kursos kopienas koledžā, kurā tiek mācītas tekstapstrādes un biroja prasmes. Lingvistiem jāspēj ātri un efektīvi tulkot materiālus, un daži darba devēji pieprasa tulkotājiem nokārtot mašīnrakstīšanas eksāmenus, kuru laikā tiek pārbaudīta pretendenta spēja sagatavot materiālu bez kļūdām. Turklāt tūrisma firmās un transporta uzņēmumos nodarbinātajiem valodniekiem ir jābūt labām klientu apkalpošanas prasmēm. Tāpēc kādam, kurš vēlas kļūt par tulkotāju valodniecībā, iespējams, būs jāiegūst pieredze viesmīlības jomā kūrortā vai viesnīcā.
Daudzi tulkotāji ir pašnodarbinātas personas, kas strādā pie klientiem uz līguma pamata, savukārt citi darba devēji, tostarp valsts aģentūras, nodarbina tulkus pilnas slodzes laikā, taču vairums uzņēmumu pieprasa, lai gan iekšējiem, gan līgumiskiem lingvistiem būtu iepriekšēja darba pieredze. Daži, kas vēlas kļūt par tulkotāju valodniekiem, var iegūt pieredzi, strādājot par neapmaksātu brīvprātīgo. Daudzi cilvēki brīvprātīgi strādā palīdzības aģentūrās, lai gūtu pieredzi svešvalodu lietošanā ikdienā.
Dažās valstīs lingvistu eksāmenus pārvalda nozares asociācijas. Daudzi darba devēji pieprasa, lai potenciālie tulki sasniegtu noteiktus sekmīgus punktus. Šie eksāmeni pārbauda kandidāta valodas zināšanas, kā arī spēju interpretēt dokumentu nozīmi, ja tekstus nevar precīzi iztulkot. Cilvēki, kuri neiztur šos pārbaudījumus, dažkārt kļūst par pašnodarbinātiem lingvistiem privātiem klientiem, kuriem nav rūpes, lai tulkojumi būtu pilnīgi precīzi.