Alabamas kā vārda izcelsme ir bijusi daudzu diskusiju priekšmets filologu vidū, kuri pēta vārdu saknes un nozīmes. Kā štata nosaukums tas attiecas uz šī nosaukuma indiāņu cilti, kas vēsturiski apdzīvoja štata centrālo daļu. Tiek uzskatīts, ka šis vārds cēlies no indiešu vārda vai frāzes fonētiskās rakstības, ko pierakstījuši agrīnie Eiropas pētnieki, kuri vārdam nav pievērsuši uzmanību. Grūtības radās, nosakot vārda nozīmi, jo tas, iespējams, cēlies no cita indiešu dialekta, kas neietilpa cilts valodā. Daudzu gadu garumā šim vārdam ir piešķirtas dažādas nozīmes, tāpēc iespējams, ka šis vārds ir čoktavu indiešu vārdu kombinācija, kas nozīmē “biezīšu tīrītāji”.
Pirmā rakstiskā atsauce uz cilti ir no spāņu pētnieka Hernando de Soto baļķiem 1540. gadā. Vēlāk pētnieks Garcilaso de la Vega cilts nosaukumu ierakstīja kā “Alibamo”. Vairāki citi hronisti atzīmēja cilti kā “Alibamu” vai “Limamu”. Vēlāk cilts kļūdaini tika uzskaitīta kā Chickasaw cilts. Tas radīja problēmas, nosakot daudzu vārdu nozīmi viņu dzimtajā valodā.
Amerikas Savienotajās Valstīs pirmā angļu valodas nozīme, kas tika piešķirta Alabamai, parādījās rakstā ar nezināmu autorību Džeksonas republikāņu izdevumā 1872. gadā. Rakstnieks tam piešķīra nozīmi “šeit mēs atpūšamies”. Aleksandrs Boforts Mīks, nozīmīgs tā laika literārais tēls, kurš rakstīja par vēsturi un vietējiem amerikāņiem, saglabāja šo interpretāciju dzīvu visu atlikušo gadsimta daļu.
Vēlāk pētnieki noskaidroja, ka cilts runāja Muskogee indiāņu dialektā. Viņi nevarēja atrast nevienu “Alabamas” tulkojumu, kas atbilstu frāzei “šeit mēs atpūšamies”. Arī vecāku cilšu locekļu aptaujas nedeva nekādus rezultātus par vārda nozīmi.
Kad indiāņu zinātnieki sāka uzzināt vairāk par indiešu kultūru, viņi atklāja, ka ir ierasts, ka kāda cilts pieņēma vārdu, ko viņiem piešķīrusi cita cilts. Šis nosaukums varētu būt saistīts ar draudzību, cieņu vai vienkārši citas cilts novērojumiem par sava kaimiņa izturēšanos.
Choctaw bija tuvi Alabamas kaimiņi. Viens no iespējamiem cilts nosaukuma tulkojumiem Choctaw valodā ir “biezīšu tīrītāji”. Šis tulkojums cēlies no čoktāvu vārdiem “alba”, kas nozīmē bieza veģetācija, un “amo”, kas nozīmē “notīrīt, savākt vai savākt”. Ir arī notikušas dažas spekulācijas, ka nosaukums cēlies no nepareizas čoktavu vārda “ablina” izrunas, kas nozīmē “kempings”.