Kas ir Arābu naktis?

Arābu naktis ir stāstu kolekcija no seno Tuvo Austrumu un Āzijas reģioniem, piemēram, Indijas, Persijas, Turcijas un Jemenas. Šie stāsti aptver gammu no tradicionālajām tautas pasakām līdz dziesmām, un ir vairākas versijas, kurās ir ietverti dažādi stāstu krājumi, kas tulkoti dažādās valodās. Kolekcija, iespējams, ir viens no labāk zināmajiem arābu literatūras darbiem, par ko daži zinātnieki ir sarūgtināti, jo šajā folkloras krātiņā diezgan izlaidīgi tiek sajaukti stāsti, tradīcijas un dialekti.

Arābu valodā stāsti ir pazīstami kā Alf Layla Wa Layla, kas nozīmē “Tūkstoš un viena nakts”, un daudzi cilvēki zina grāmatu ar šo alternatīvo nosaukumu. Saskaņā ar vēsturisko informāciju pirmais oficiālais šādu stāstu krājums, šķiet, ir izveidots aptuveni 800. gadā pēc mūsu ēras, lai gan daudzi atsevišķie stāsti ir daudz vecāki. Plašais repertuārs atspoguļo daudzveidīgās un daudzveidīgās kultūras reģionos, no kuriem tas nāk, padarot stāstus par interesantu kultūras ierakstu papildus izklaides veidam.

Saskaņā ar leģendu, Arābu naktis iedvesmoja Persijas valdnieka Šahrjara sieva Šeherezāde. Šahrjaram bija diezgan šķebinošs ieradums pēc viņu kāzu nakts izpildīt nāvessodu savām sievām, mēģinot atriebties savai pirmajai sievai, kura viņu bija krāpusi. Šeherezāde izdomāja izstāstīt savam vīram stāstu, katru vakaru noslēdzot uz klints, lai viņš nevarētu viņai izpildīt nāvessodu. Galu galā viņai tika piešķirta apžēlošana.

Daudzas kolekcijas godina leģendu par stāstu izcelsmi, iekļaujot tos plašākā Šeherezādes stāstā. Daudzi stāsti tiek pārtraukti vidū ar mazākiem apakšstāstiem, un dažkārt varoņi apstājas, lai runātu par zinātni, filozofiju un citiem jautājumiem, kurus var uzskatīt par burvīgiem vai aizkaitināmiem atkarībā no tā, kā lasītājs jūtas šāda veida lietas. Liela daļa stāstu nāk no mutvārdu folkloras tradīcijām, kas padara tos par ievērojamu atkāpšanos no tradicionālākas formālās rakstiskās arābu literatūras.

Kad rietumnieki tika iepazīstināti ar Arābu naktīm, viņi aizrāvās, un daudzi no stāstiem sāka izplatīties tulkojumos, tostarp stāsti par Sinbadu jūrnieku un Aladinu un viņa lampu. Daudzas pasakas iedvesmojušas skatuves un muzikālus priekšnesumus, sākot no operām līdz koncertiem, un stāsti joprojām valdzina cilvēkus visā pasaulē.