“Muša uz sienas” ir angļu valodas idioma vai izteiciens, kas iegūst nozīmi no vārdiem, kas nav īpaši saistīti ar tā nolūku. Frāze nozīmē, ka cilvēks spēj klausīties un skatīties, kas notiek konkrētajā vietā, kamēr netiek novērots. Izteiciens ir atsauce uz mušas spēju sēdēt uz sienas un arī palikt samērā nepamanītai. Šo frāzi visbiežāk izmanto britu un amerikāņu angļu valodā.
Frāze pirmo reizi tika izmantota Amerikas Savienotajās Valstīs 1920. gadsimta 1921. gados. Agrākais dokumentētais gadījums par “mušu uz sienas” parādījās XNUMX. gada februāra The Oakland Tribune numurā. Rakstā ietvertā frāze bija “Es gribētu būt muša pie sienas, kad nāks īstais cilvēks.” Tas kļuva tik populārs izteiciens, ka galu galā izplatījās Apvienotajā Karalistē.
Sarunā frāze parasti tiek izmantota, ja runātājs norāda uz vēlmi klausīties kādu konkrētu notikumu. Piemēram, “Es vēlos, lai es tajā sanāksmē būtu muša pie sienas.” Runātāji to var izmantot arī spekulatīvā veidā, kad viņi varētu domāt, ko viņi uzzinātu, ja viņi varētu liecināt par noteiktu situāciju bez novērojumiem.
Šī frāze ir izmantota arī, lai aprakstītu novērošanas un daiļliteratūras filmas, ko sauc par dokumentālajām filmām “Fly on the wall” un kas kļuva populāras 1960. un 1970. gados. Šajā gadījumā tas parasti nozīmē, ka darbība notiek, kamēr kamera ir padarīta pēc iespējas neuzkrītošāka, lai filmējamie cilvēki darbotos dabiski. Pat ja kamera ir redzama, dalībnieki bieži ir tik ļoti pieraduši pie tās klātbūtnes, ka galu galā rīkosies tā, it kā netiktu filmēti.
Vēsturiski dzīvnieku attēli ir bijuši populāra angļu valodas izteicienu daļa. Daudzas izplatītas frāzes attiecas uz īpašām dzīvnieku iezīmēm, piemēram, idiomas “ziņkāre nogalināja kaķi”, “leopards nevar mainīt plankumus” un “kā vista ar nogrieztu galvu”. Citi ir mazāk saistīti ar dzīvnieku iezīmēm, piemēram, frāzēm “putns rokās ir divus vērts krūmos”, “apgriezt putnu”, “vasaras suņu dienas” un “slims kā suns”.