Gaijin ir vienkārši japāņu vārds, kas nozīmē “ārzemnieks” vai “nepiederošs”, bet tas ir kļuvis saistīts ar dažām sarežģītām konotācijām japāņu kultūrā. Lai gan kādreiz šim vārdam bija diezgan neitrāla asociācija, dažās sociālajās grupās tas mūsdienās tiek uzskatīts par nepieklājīgu, un daži cilvēki izvēlas lietot citus vārdus, lai aprakstītu cilvēkus no ārvalstīm. Tas jo īpaši attiecas uz Japānas plašsaziņas līdzekļiem, kur vārda gaijin vietā parasti tiek lietots cieši saistīts vārds gaikokujin.
Sākotnēji šis vārds tika lietots, lai apzīmētu svešiniekus vai nepiederošos, bet ne cilvēkus no ārvalstīm. Kad japāņi sazinājās ar cilvēkiem no citām valstīm, viņi izmantoja dažādus terminus, lai tos aprakstītu, pirms gaijin sāka lietot, atsaucoties uz ārzemniekiem. Daudzi ārzemju viesi Japānā radikāli atšķīrās no saviem saimniekiem, piesaistot lielu uzmanību, pateicoties saviem neparastajiem ieradumiem un atšķirīgajam izskatam. Šī iemesla dēļ, iespējams, nav aprakstīts, ka vārds, kas nozīmē “svešinieks”, tika lietots, atsaucoties uz ārzemniekiem, īpaši eiropiešiem.
Vārda lietojumu, kas sākotnēji nozīmēja “ārzemnieks”, lai aprakstītu ārzemniekus, varētu tikt uzskatīts par Japānas slaveno izolētās un dažkārt ļoti elitārās kultūras piemēru. Tomēr dažās Japānas daļās šim vārdam dažādos vēstures posmos bija pozitīva nozīme, atsaucoties uz ārzemnieku, kas veic uzņēmējdarbību Japānā, bieži vien milzīgo ekonomisko spēku. Citos vēstures posmos šim vārdam bija diezgan neitrālas nozīmes, jo tas tika lietots vairāk kā īpašības vārds, nevis epitets.
Tomēr šis vārds bieži parādās slenga frāzēs, kas ārzemniekus nomelno, un daži cilvēki to uzskata par aizskarošu. Šī iemesla dēļ gaijin bieži tiek aizstāts ar gaikokujin, kas burtiski nozīmē “ārzemnieks”, nevis “ārpusējs cilvēks”, tulkojot no japāņu valodas. Ārzemnieki Japānā dažkārt var sevi jokojot dēvēt par gaijin, atsaucoties uz grūtībām, kas viņiem ir bijušas, pielāgojoties Japānas sabiedrībai un kultūrai. Lai gan Japāna tagad uzņem ārzemniekus, dažos reģionos tie joprojām ir pietiekami neparasti, lai zvanītu gaijin da jeb “tur iet ārzemnieks”, kad pa ielu iet viesi no citām valstīm.
Daudzās valodās ir īpašs vārds, lai aprakstītu nepiederošos, un šādu vārdu lietojums bieži ir ļoti smalks un nepiederošiem grūti saprotams. Īpaši tādā vietā kā Japāna, kur cilvēki ievēro sarežģītu un ļoti stingru sociālo kodeksu, pirms ceļojuma uz Japānu vai mijiedarbības ar Japānas uzņēmumiem ir ieteicams veikt plašu izpēti. Pretējā gadījumā cilvēks aiz slēgtām durvīm var tikt nosaukts par “stulbu gaijinu”.