Cilvēka sirds un dvēsele ir tik cieši saistītas, ka par to ir dziesmas. Par to ir arī idiotiskas frāzes. Cilvēki, kuri nevar slēpt savas romantiskās jūtas, nēsā sirdis piedurknēs, un, kad viņi vēlāk piedzīvos izmaiņas, viņi, bez šaubām, būs salauzti, ja vien viņi neredzēs to un nenocietinās savas sirdis. Lieki piebilst, ka šādā situācijā nav brīnums, ja sirds izlaiž kādu sitienu, kas vienkārši nozīmē kļūt nervozam vai satrauktiem.
Angļu valoda ir absolūti pārpildīta ar idiomām. Idiomas mēdz saglabāties ilgu laiku, tāpēc dažreiz runātājs var zināt, ko nozīmē idioma, bet nevar izskaidrot loģiku. Labs piemērs ir izteiciens “Putns rokā ir divu vērts krūmā”. Šī vecmodīgā idioma nāk no laikiem, kad piekūns bija ļoti priecīgs, ka viņa putns uzsēdās uz viņa plaukstas un bija gatavs lēkt pēc divām nenojaušām irbēm, kas paslēpās pamežā. Citi, piemēram, idioma “sirds izlaiž sitienu”, ir caurspīdīgāki.
Viens no veidiem, kā izskaidrot, kāpēc šo konkrēto izteicienu ir samērā viegli saprast, ir saprast, ka cilvēka ķermenim ir ļoti skaidra, spēcīga fiziska un emocionāla reakcija uz notikumiem. Mūsu sirds paātrinās, kad esam noraizējušies vai satraukti, un it īpaši, ja jūtam mīlestības reibinošos spārnus. Šķiet, ka steidzīga sirds paklupa sev pāri, izlaižot kādu sitienu, tad sasteidzot divus vai trīs sitienus kopā, lai to kompensētu. Vienkārši sakot, “sirds izlaiž sitienu” ir precīzs apraksts par to, kas situācijas laikā notiek fiziski.
Tas nozīmē, ka, kad kāds saka: “Mana sirds izlaiž sitienu, kad es domāju par balvas laimēšanu”, vienlaikus tiek izteikta idioma un fiziskas reakcijas apraksts. Tomēr tas nenozīmē, ka visas idiomas, kuru galvenā metafora ir cilvēka sirds, būs tikpat viegli saprotamas. Sirds idiomas, kas pauž tikai fiziskas vai emocionālas reakcijas, būs saprotamākas nekā tās, kas ir atkarīgas no seniem priekšmetiem vai attieksmes.
Prombūtne liek sirdij kļūt mīļākai, to var saprast gandrīz ikviens, kurš ir pavadījis laiku prom no tik ļoti mīlēta, bet nedaudz kaitinoša brāļa un māsas; tā ir vienkārša patiesība, kas maskēta kā idioma. Tomēr, kad draugs ziņo, ka kaut kas sasildījis viņa sirds gliemežus, nozīme nav tik skaidra. Ātrs ceļojums uz lingvistikā seniem laikiem var palīdzēt to izskaidrot. Cochleae cordis latīņu valodā nozīmē sirds kambarus; tas tika sabojāts līdz gliemežnīcām kā nosaukums divvāku jūras radījumam, kas, atverot, atgādina sirdi.