Daudzi cilvēki lieto frāzi “izlaist kaķi no maisa”, lai apzīmētu noslēpuma izpaušanu, taču bieži vien viņi neapzinās šī termina krāsaino vēsturi. Tāpat kā daudzu idiomu gadījumā, frāzes izcelsme patiesībā ir diezgan interesanta, un tā sniedz intriģējošu ieskatu vēsturisku cilvēku dzīvē. Iedziļinoties šādu terminu izcelsmē, pētnieks dažkārt var vadīt arī aizraujošas pieskares.
Lai izprastu vārda “izlaid kaķi no maisa” izcelsmi, tas palīdz saprast, kā darbojās viduslaiku tirgi. Viduslaikos tika rīkoti tirgi vai gadatirgi, lai pārdotu mājlopus, produkciju un citas preces no visa reģiona. Lielākā daļa mājlopu tika pārdoti dzīvi, parasti maisos, lai pircējs tos varētu salīdzinoši glīti atvest mājās. Parasti kāds pārbauda pārdošanai paredzētās cūkas, vistas utt., izvelk vienu, un tad fermeris ielika dzīvnieku maisos, lai to varētu pārnēsāt.
Negodīgi tirgotāji varētu aizstāt lopus ar kaķi, jo kaķi bija viegli pieejami. Klients, kurš to nezina, nesa somu mājās, atvēra to un saprata, ka ir izkrāpts. Tomēr sižets paļāvās uz to, lai kaķi neizlaistu no maisa pārāk agri. Ja maisiņš tika atvērts tirgū, klients varēja pieprasīt no tirgotāja atlīdzību, jo noslēpums būtu atklāts. Protams, shēma balstītos arī uz klusu kaķi, jo lielākā daļa cilvēku zina atšķirību starp oink un ņau.
Daži cilvēki ir apgalvojuši, ka šis termins ir saistīts ar jūras kara flotes disciplīnā plaši izmantotajām astēm. Tomēr šī saikne labākajā gadījumā šķiet vāja, jo nav skaidras saiknes starp kaķa izlaišanu no maisa un jūras sodiem. Pātagas izņemšana no somas acīmredzami nav eifēmisms noslēpuma izpaušanai vai krāpniecības sabojāšanai.
Starp citu, šī prakse ir saistīta arī ar vispārpieņemto terminu “cūka kulē”. “Kuka” dažos izloksnēs ir soma, un cūka bakā tātad ir cūka maisā vai maisā. Pilna idioma parasti ir “nepērciet cūku makā”, kas nozīmē, ka pircējiem ir jāpārbauda preces pirms tās iegādes un ņemšanas mājās. Pretējā gadījumā viņi var pārāk vēlu izlaist kaķi no maisa, izraisot diezgan lielu vilšanos.