Transkripcijas darbi parasti ietver verbālās informācijas pārsūtīšanu rakstiskā formā, lai gan terminu transkripcija lieto arī mūzikas un ģenētikas jomās. Stenogrāfi un tiesas reportieri tieši pārraksta runu. Medicīniskā transkripcija ir medicīnisko ierakstu transkripcija no mutvārdu uz mašīnrakstu. Citas mazāk nozarei specifiskas transkripcijas šķirnes arī izmanto datus no audio failiem. Transkripcijas speciālisti tiek nodarbināti arī, lai palīdzētu nedzirdīgajiem ar telekomunikācijām.
Stenogrāfi un tiesas reportieri ir atbildīgi par precīzu, drukātu sanāksmju un tiesvedību ierakstu. Transkripcijas darbi šajās jomās kādreiz bija balstīti tikai uz indivīda mašīnrakstīšanas vai stenogrāfijas ātrumu. Mūsdienu sistēmas reģistrē datus digitāli, ko pēc tam izmanto stenogrammas izveidošanai, kā arī glabā kā audio ierakstu, lai vēl vairāk garantētu precizitāti. Šiem transkripcijas darbiem parasti ir nepieciešamas zināšanas specializētās transkripcijas metodēs, kā arī zināšanas par specializētu vārdu krājumu. Ātrums un precizitāte ir ārkārtīgi svarīga.
Medicīniskā transkripcija ir ļoti aktīva joma, kas nodarbojas ar medicīniskās informācijas audio ierakstu pārsūtīšanu uz tekstu. Daudzas medicīnas organizācijas dod priekšroku ierakstu vākšanai kā audioierakstiem un ierakstu pārrakstīšanai vēlāk, nevis medicīnas personāla veida informācijas ievadīšanai. Lai nodrošinātu precīzu transkripciju, šajā jomā ir jāpievērš uzmanība detaļām un laba medicīniskās terminoloģijas izpratne. . Lielākajai daļai organizāciju ir īpaši apmācības standarti, kas jāatbilst to transkripcijas speciālistiem, lai nodrošinātu, ka viņiem ir šīs prasmes.
Vairāki transkripcijas darbi atvieglo nedzirdīgo piekļuvi informācijai. Transkripcijas speciālisti tiek izmantoti, lai nodrošinātu subtitrus televīzijas programmām, lai gan dažos gadījumos tehnoloģija ir aizstājusi cilvēku transkripcijas darbiniekus šajā lomā. Ātrums, precizitāte un valodas zināšanas ir ļoti svarīgas šim darbam.
Cilvēku transkripcijas veidotāji kalpo arī kā galvenā saikne nedzirdīgo saziņā. Lielākajai daļai valstu ir kāda runas un teletaipa pārveides versija. Šajās apmaiņās nodarbinātie transkripcijas speciālisti ievada mutiski saņemto informāciju ierīcēs, kas to pārsūta kā tekstu nedzirdīgo mājās vai mobilajos tālruņos un pēc tam izrunā drukātās atbildes pretējā virzienā. Ātrumam un precizitātei ir izšķiroša nozīme šādos transkripcijas darbos, kā arī spējai ievērot šāda pakalpojuma klientu privātuma tiesības.