Nunc dimittis ir dziesma, ko vakara dievkalpojumu laikā dzied dažas kristiešu sektas. Dziesma ir himna, kas ņemta tieši no Bībeles; Nunc dimittis gadījumā dziesma ir no Svētā Lūkas evaņģēlija. Daudzi mūziķi šo dziedājumu ir noskaņojuši mūzikā, radot dažādas noskaņas un versijas, un parasti tā tiek uzskatīta par gaviles un ticības apliecinājuma dziesmu.
Bībeles sadaļa, kurā nunc dimittis nāk no dokumentiem par Jēzus zīdaiņa prezentāciju Jeruzalemē. Dievs ir teicis dievbijīgam jūdam, vārdā Simeons, ka viņš nemirs, kamēr neredzēs Pestītāju; dziesma dzied Simeona vārdus, ieraugot Jēzu. Tas sākas ar frāzi Nunc dimittis, servum tuum, “tagad tu esi atlaidis savu kalpu” un turpinās ar slavas un prieka vārdiem.
Kā redzat, šīs dziesmas nosaukums ir ņemts no pirmajiem diviem vārdiem tās latīņu valodā. To, protams, var arī dziedāt angļu vai citās valodās. Nunc dimittis ir pestīšanas svētki, un tas bieži parādās anglikāņu baznīcās, dziedāts pie dažādiem skaņdarbiem. Dažas no elegantākajām kompozīcijām ir vienkāršas viduslaiku versijas.
Jūs varat arī dzirdēt Nunc dimittis, kas tiek dēvēts par Simeona dziesmu vai dziedājumu, atsaucoties uz tās galveno varoni. Šis konkrētais dziedājums ir ļoti labi zināms, un tas bieži ir minēts Rietumu autoru darbos, kuri pieņem, ka cilvēki ir pazīstami ar Nunc dimittis formu.
Kā jūs varētu iedomāties, ir vairāki dažādi Nunc dimittis tulkojumi angļu valodā. Karaļa Jēkaba Bībeles plaši izmantotajā tulkojumā tas pilnībā skan: “Kungs, tagad liec savam kalpam mierā aiziet saskaņā ar savu vārdu, jo manas acis ir redzējušas tavu pestīšanu, ko tu esi sagatavojis visu priekšā. cilvēki; Gaisma pagānu apgaismošanai un tavas Israēla tautas godība.”