Angļu idioma “cream of crop” nozīmē labāko no labākajiem. Frāze attiecas uz personu, kas atrodas savas profesijas, klases vai mākslas virsotnē. Tās burtiskā nozīme attiecas uz labāko ražu, un šī nozīme joprojām tiek izmantota, lai gan mūsdienu valodā šīs frāzes figurālais lietojums ir daudz izplatītāks.
Idiomas izcelsme ir vismaz piecus gadsimtus veca. Faktiskā idioma “ražas krēms” pirmo reizi tika izmantota 16. gadsimtā, lai gan vārda krēms, lai tēlaini apzīmētu labāko, iespējams, ir vēl senāks. Krējumu parasti uzskata par vēlamāko piena daļu. Tā ir saldākā daļa un paceļas uz piena augšpusi. No šīs krējuma nozīmes šī frāze ienāca kopējā valodā, lai aprakstītu labāko no ražas, un ātri pārgāja pārnestā lietojumā, lai aprakstītu labāko jebkurā kategorijā.
Tāpat kā ar daudzām angļu valodas idiomām, “ražas krēms” ienāca valodā, kad gandrīz visi bija iesaistīti lauksaimniecībā. Laikā, kad idioma pirmo reizi ienāca valodā, vairumam cilvēku bija ierasts turēt govi, lai ģimenei nodrošinātu pienu. Tas nozīmēja, ka gandrīz visi zina, kā krējums, piena bagātākā daļa, pacēlās uz augšu un tika nosmelta kā īpašs gardums vai sviesta pagatavošanai.
Lielākā daļa cilvēku zināmā mērā būtu bijuši iesaistīti produkcijas audzēšanā. Gada ražas labāko produktu savākšana būtu bijis notikums, kas tika gaidīts visu gadu. Tas nozīmēja, ka visi precīzi zināja, kas ir ražas krēms un kas ir domāts ar frāzi, kad to lietoja pārnestā nozīmē.
Šīs frāzes popularitāte, iespējams, pārdzīvoja lauksaimnieciskā dzīvesveida izbeigšanos daļēji tās aliterācijas dēļ. Aliterācija rodas, ja frāzes vārdi sākas ar vienu un to pašu līdzskaņu, piemēram, krēms un raža. Aliterācijas ir viegli iegaumējamas un bieži vien saglabās teicienu plaši izplatītā lietošanā, ja pretējā gadījumā tas būtu pazudis tumsā.