Ja kāds tiek raksturots kā “pasaulei miris”, tas parasti nozīmē, ka viņš vai viņa ir ļoti dziļā miegā. Šī ir angļu valodas idioma, kas nozīmē, ka guļošs cilvēks neko nezina par savu apkārtni vai kādu citu tuvumā. Frāzi “pasaulei miris” var attiecināt arī uz kādu, kurš ne vienmēr guļ, bet joprojām pilnībā nezina par visu, kas viņam ir blakus. Tās nozīme nāk no pieņemtās figurālās nozīmes, kas nozīmē, ka pasaule ir “mirusi” kā cilvēks, kurš nezina vai ir sastindzis pret stimuliem.
Ja kāds lieto vārdu vai frāzi, kuras nozīme atšķiras no nozīmes, kas varētu būt sagaidāma, pamatojoties uz vārdu burtiskām definīcijām, viņš vai viņa izmanto idiomu. Idiomas ir noderīgas, jo tās ļauj cilvēkiem piešķirt krāsai un iespaidu runai, kas citādi varētu būt pārāk garlaicīga. Šīs frāzes iegūst nozīmi no tā, kā tās tiek lietotas kultūrā un kā tās saprot klausītāji. Viens no šādiem idiotiskiem izteicieniem ir frāze “miris pasaulei”.
Šī frāze liek domāt, ka attiecīgā persona ir snaudusi ārkārtīgi dziļā miegā. Tā rezultātā šī persona, visticamāk, nevar dzirdēt neko, kas notiek viņam apkārt, pat ja trokšņi ir ievērojami skaļi. Šī frāze arī nozīmē, ka šī dziļā miega laikā cilvēks daudz ko zaudē. Piemēram, kāds varētu teikt: “Neskatoties uz visu, kas notika šajā telpā, viņš visu gulēja, pilnībā miris pasaulei.”
Dažos gadījumos kādu var raksturot ar šo frāzi, pat ja viņš vai viņa neguļ. Šāds cilvēks var būt nomodā, bet joprojām neapzinās visu, kas notiek apkārt. Šī neziņa var nozīmēt, ka šādi aprakstītie cilvēki neievēro pat citus, kas atrodas tieši viņu priekšā. Kā piemēru apsveriet teikumu: “Es domāju, ka viņš mani dzirdēja, bet jūs zināt, ka viņš ir miris pasaulei, ja viņam ir šīs austiņas.”
“Pasaulei miris” ir viena no daudzajām idiomām, kas nav jāuztver burtiski. Acīmredzot, ja kāds tiek aprakstīts šādi, tas nenozīmē, ka viņš vai viņa ir burtiski miris. Tā vietā vārda “miris” nozīme šajā frāzē ir figurāla nozīme, kas ir ciešāk saistīta ar kādu, kurš ir aizmirsis, nevis patiesībā miris.