Ko nozīmē idioma “tilts pārāk tālu”?

Idioma “tilts pārāk tālu” parasti tiek izmantota, lai atsauktos uz kaut ko, kas ir pārāk ambiciozs vai radikāls, lai būtu reāls, vai lai aprakstītu darbību, kas ir ļoti sarežģīta un izaicinoša izpildīt tik daudz, ka tā, visticamāk, neizdosies. To var izmantot dažādos iestatījumos, lai aprakstītu lietas, kuras nav stratēģiski, finansiāli vai personiski sasniedzamas. Bieži, bet ne vienmēr, cilvēki šo frāzi pievieno lietām, kas galu galā rada nopietnas problēmas vai sekas. Piemēram, veikala īpašnieka apreibinošo lēmumu piešķirt franšīzes līgumu vai ātri atvērt vairākas atrašanās vietas var raksturot kā “pārāk tālu tiltu”, ja šīs vietas neizdevās un galu galā izmaksāja daudz naudas. Idioma sakņojas Otrajā pasaules karā, kad sabiedroto spēki vadīja neveiksmīgu misiju, lai apdzītu vairākus vācu tiltus misijā, kas pazīstama kā operācija Market Garden. Šī neveiksme bija pamatā gan romānam, gan vēlāk filmai ar nosaukumu “Tilts pārāk tālu”, kas kopā galvenokārt ir atbildīgas par idiomas plašo izmantošanu angliski runājošajās kopienās.

Pamata nozīme
Ja tiek lietota frāze “tilts pārāk tālu”, tas nozīmē, ka aprakstītais mērķis vai misija nenotiks vai arī beigsies neveiksmīgi. Piemēram, uzņēmums ar pārāk augstu mērķi var beigt darbību. Personas vai grupas pārāk ambiciozs projekts, iespējams, būs pilnībā jāatceļ, ja to nevar pabeigt, tādējādi radot laika, naudas un pūļu izšķiešanu. Ir daudz lielāka iespēja sasniegt reālistiskāku mērķi, un mērķa pārāk tālu paplašināšana var radīt nesamērīgi daudz nevēlamu seku, ja panākumi netiks sasniegti.

Vēsturiskās saknes
Šī idioma ir parādā popularitāti britu ģenerālleitnantam Frederikam Brauningam, kurš bija viens no galvenajiem vadītājiem neveiksmīgajā sabiedroto misijā, kas pazīstama kā operācija Market Garden 1944. gada septembrī. Šajā operācijā sabiedrotie mēģināja tikt garām vācu līnijām un sagrābt vairākus tiltus. Nīderlande, kuru tajā laikā bija okupējuši nacistu spēki.

Misijas laikā sabiedroto karaspēks spēja sagrābt vairākus tiltus, taču tos aizkavēja tilta nojaukšana pār Vilhelmīnas kanālu. Tika sastapta daudz lielāka pretestība, nekā bija paredzēts, un galu galā sabiedrotie tika pārvarēti. Daudzi karavīri bija iesprostoti, jo tilti netika turēti, un tie bija jāevakuē. Precīzs sabiedroto spēku upuru skaits nav zināms, taču tiek uzskatīts, ka ir vairāk nekā 15,000 XNUMX bojāgājušo, ievainoto vai pazudušo. Tiek ziņots, ka Braunings, kurš jau no paša sākuma bija skeptiski noskaņots pret misiju, pirms operācijas sākuma misijas organizatoriem sacīja, ka “es domāju, ka mēs, iespējams, ejam pa tiltu pārāk tālu”. Acīmredzot viņa vārdi netika ņemti vērā, taču apkopojiet idiomas noskaņojumu tā, kā tas tiek lietots šodien.

Literatūras un mediju nosaukumi
Šī idioma kļuva populāra pēc tam, kad Brauninga citāts tika izmantots kā īru rakstnieka Kornēlija Raiena 1974. gada romāna nosaukums, un 1977. gadā tika izlaista kinofilma, kuras pamatā ir šī grāmata un ar tādu pašu nosaukumu. Filmas režisors bija britu kinorežisors Ričards Attenboro. Turklāt šī frāze tiek izmantota kā nosaukums Otrā pasaules kara tematikai videospēlei, ko 1990. gadu vidū izlaida ASV bāzētā korporācija Microsoft.

Sarunvalodas lietojuma piemēri
Cilvēki parasti neizmanto šo idiomu, lai aprakstītu karadarbību vai militārās stratēģijas, un to patiešām var izmantot daudzos ikdienas apstākļos. Kopējā runā to bieži izmanto, lai aprakstītu kaut ko, kura sasniegšanai vienkārši ir jāpieliek lielas pūles. Persona, kas domā par atvaļinājuma izdevumiem, varētu teikt kaut ko līdzīgu: “Mēs nedēļu bijām viesnīcā, mēs veicām dažas jautras ekskursijas, bet laivas fraktēšana bija pārāk tālu.” Tāpat kāds, kas laikus domā par prasībām, var atzīmēt, ka papildu uzdevums, mājas darbi vai lūgums bija pārāk tālu — it īpaši, ja tā izpilde personai radītu intensīvu stresu vai grūtības.