Cilvēkam, kurš vēlas kļūt par krievu tulku, vajadzētu brīvi runāt gan krievu valodā, gan citā valodā. Piemēram, personai, kas plāno tulkot no krievu valodas uz angļu valodu, būs lieliski jāpārvalda abas valodas. Tas nozīmē, ka ļoti labi jāiemācās lasīt un rakstīt abās valodās. Bieži vien cilvēkam, kurš vēlas kļūt par krievu tulku, būs nepieciešams augstskolas grāds, taču daži cilvēki atradīs privātus klientus, kuri ir gatavi pieņemt darbā bez grāda. Šādā gadījumā tulkošanas klients pirms viņa pieņemšanas darbā var likt potenciālajam tulkam pārtulkot rakstiskā materiāla paraugu.
Vairumā gadījumu cilvēks, kurš vēlas kļūt par krievu tulku, izmanto savu dzimto valodu kā valodu, kurā viņš tulkos krievu valodu vai otrādi. Lai šajā karjerā veiktu labu darbu, cilvēkam ir stingri jāpārvalda sava dzimtā valoda, tostarp gramatika, pareizrakstība un teikumu veidošana. Lai nodrošinātu, ka viņš labi saprot rakstīto vārdu savā dzimtajā valodā, topošais krievu valodas tulks var apmeklēt kompozīcijas nodarbību, lai papildinātu savas prasmes. Tā kā tulkotājam ir jābūt kodolīgam, svarīgi ir apgūt arī krievu valodas gramatikas un teikumu veidošanas nianses. Galu galā topošajam tulkotājam jāspēj lasīt un rakstīt krievu valodā ar gandrīz tādu pašu zināšanu līmeni kā lasīt un rakstīt savā dzimtajā valodā.
Bieži vien cilvēks, kurš vēlas kļūt par krievu tulku, meklēs izglītību pēc vidusskolas. Vismaz bakalaura grāda iegūšana tulkošanā vai krievu valodā var būt noderīga, lai nodrošinātu darbu. Kā alternatīvu krievu valodas grāda iegūšanai daži, kas interesējas par šo karjeru, var iegūt krievu studiju grādu. Turklāt tulka sertifikācijas iegūšana var padarīt personas darba meklēšanu produktīvāku; tulkotāju asociācija var nodrošināt arī sertifikācijas iespējas.
Kad topošais krievu tulks ir pabeidzis skolas, ir daudz vietu, kur viņš var pieteikties darbā. Viņš var atrast darbu ceļojumu un tūrisma uzņēmumā vai iegūt darbu skolas sistēmā vai cita veida izglītības organizācijā. Viņš var atklāt, ka viņa pakalpojumi ir nepieciešami medicīnas jomā vai pat atrast darbu valsts aģentūrā. Ir svarīgi atzīmēt, ka valsts aģentūrām bieži vien ir nepieciešama pieredze potenciālajiem tulkiem. Prakse vai brīvprātīgā darba vieta var sniegt šādu pieredzi.