Ko nozīmē “Ilgi zobā”?

Izteiciens “ilgi zobā” ir idioma, kas attiecas uz veciem cilvēkiem, jo ​​īpaši, ja viņu vecums padara viņus pārāk pieredzējušus vai pārāk pieredzējušus konkrētai lietai, notikumam vai lomai. Kad cilvēki lieto šo frāzi, viņi parasti norāda, ka subjekts ir pagājis viņa vai viņas labākajā vecumā. Piemēram, ja kāds aktrisi sauc pārāk ilgi zobā par lomu, tas nozīmē, ka aktrise ir pārāk veca, lai pārliecinoši spēlētu lomu.

Izcelšanās

Idioma būtībā ir frāze vai paziņojums, kam ir figurāla nozīme, izņemot tās burtisko tulkojumu. Šim izteicienam parasti nav nekā kopīga ar to, cik fiziski gari ir cilvēka zobi. Drīzāk attēli ir domāti vecumam. Mūsdienās cilvēki bieži vien vienkārši zina šo nozīmi, neizprotot tās izcelsmi, bet gadsimtiem ilgi saikne starp zobiem un vecumu, visticamāk, bija jēgpilnāka parastajam cilvēkam, jo ​​zirgus bieži var ātri novecot, skatoties uz zobiem, un kad zirgi bija ļoti iecienīta prece un izplatīts pārvietošanās veids, to novecošanās procesi un pazīmes bieži vien bija daudz labāk zināmas.

Zirga zobiem ir tendence pieaugt līdz ar vecumu, kas cilvēkiem parasti nenotiek. Turklāt viņu smaganu līnijas bieži atkāpjas vēlā pieaugušā vecumā. Viens no veidiem, kā neoficiāli izmērīt zirga vecumu, ir ieskatīties tā mutē un uzminēt vai izmērīt, cik gari ir tā zobi. Jo garāks zobs, jo vecāks tas visticamāk būs. Tirgotājiem bija ierasta prakse pirms pirkuma noformēšanas pārbaudīt zirga zobus, lai neiegādātos dzīvnieku, kas bija pārāk vecs, lai veiktu pajūga vilkšanu vai lauka uzaršanu, un tas bija veids, kā ātri pārbaudīt vai pārbaudīt pārdevēja pārstāvību. cik dzīvniekam īsti bija gadu.

Angļu valodas lietojums un adopcija
Ir pierādījumi par frāzes latīņu variācijām, kas datētas ar 1600. gadiem, lai gan agrākais atpazītais piemērs angļu valodā parādījās 1852. gadā Viljama Makepeasa Tekereja romānā. Šajā romānā “Henrija Esmonda vēsture” tika izmantota frāze “ilgi zobā”, lai aprakstītu sievieti, kas tika raksturota kā “vairāk nekā pusmūža un kurai nebija neviena vārda, izņemot viņu pašu par skaistumu, kas, pēc viņas teiktā, reiz piederēja. ”.

Pilnīgi iespējams, ka šis aprakstošais teiciens attīstījās neatkarīgi angļu valodā bez atsauces uz latīņu versijām. Pastāv gadu starpība starp plaši lietotām frāzes piemēriem, tāpēc daži vēsturnieki norāda, ka latīņu frāzes izgāja no modes, pirms tās atkal tika izmantotas Anglijā un tā laika Anglijas kolonijās. Angļu frāze, iespējams, radās pati par sevi 1800. gados, jo tolaik bija ierasts pārbaudīt zirga zobus, lai noteiktu tā vecumu.

Piemēri un konteksti
Šo frāzi gandrīz vienmēr lieto cilvēkiem, jo ​​īpaši tiem, kuri ir iesaistīti darbībās, kurām viņi patiesībā var būt pārāk veci. Varētu teikt, piemēram: “Viņam zobs paliek mazliet garāks, lai tā ģērbtos”; tas ir izplatīts arī sportā, teātrī un sociālajos pasākumos. Būtībā ikreiz, kad cilvēks uzvedas jaunāks par viņu, frāzei ir jēga — tas ir tāpat kā zirgs, kurš tiek reklamēts kā jaunāks un dzīvīgāks, nekā liecina viņa zobi.
Tomēr konotācijas ne vienmēr ir negatīvas. Cilvēki dažreiz lieto šo izteicienu par sevi, bieži vien kā veidu, kā iegūt savu vecumu, vienlaikus izrādot zināmu atjautību; frāze, piemēram, “man var būt gari zobi, bet es zinu, kas šeit notiek” ir tikai viens piemērs. Lai gan tas ir retāk sastopams, idiomu var attiecināt arī uz nedzīvām lietām, piemēram, ierīcēm vai mājas precēm, kas ir pārsniegušas savu izcilību un vairs nedarbojas pareizi, it īpaši, ja no pirmā acu uzmetiena šķiet labi.

Līdzīgas izpausmes
Vismaz viena cita angļu valodas izteiciens “Neskaties dāvinātam zirgam mutē” ir tāds pats kā zirgu tirgotājiem, kuri pārbauda dzīvnieku mutes, lai pārbaudītu vecumu un vispārējo kvalitāti. Šis izteiciens parasti nozīmē, ka cilvēkiem ir jābūt pateicīgiem par lietām, ko viņi saņem kā dāvanu, necenšoties rūpīgi pārbaudīt to kvalitāti. Saņemt kaut ko bez maksas ir labāk nekā bez tā vispār, vai tā loģika iet. tā pārbaude, lai pārliecinātos, ka tā ir vislabākajā stāvoklī, bieži tiek uzskatīta par rupju vai nepateicīgu.