Vai visām valodām ir līdzvērtīgs vārds “huh”?

Pat ja jūs nerunājat nevienā svešvalodā, pastāv liela iespēja, ka jūs jau zināt vismaz vienu vārdu, ko varat lietot neatkarīgi no tā, kur dodaties: “Hu?” Tieši tā, šķietami muļķīgais vārds, ko lietojat, lai norādītu, ka kaut ko nesaprotat, būtībā ir tā pati skaņa, ko cilvēki visā pasaulē viena un tā paša iemesla dēļ izdod. Saskaņā ar pētījumu, ko veikusi grupa no Maksa Planka Psiholingvistikas institūta Neimegenā, Nīderlandē, vārds “huh” ir jāuzskata par ievērojamu lingvistisko izgudrojumu un pirmo “universālo vārdu”, ko pētījuši mūsdienu valodnieki. Analizējot to cilvēku runu, kuri runā dažādās valodās, sākot no franču un spāņu līdz Ekvadorā un Ganā atrodamajam pamatiedzīvotāju vārdu krājumam, pētnieki atklāja, ka viņi visi izmantoja skaņu, kas ir ļoti līdzīga vārdam “huh”, lai norādītu uz izpratnes trūkumu. Vadošais pētnieks Marks Dingemanse sacīja, ka skaidrojumu šādai plaši izplatītai vārda lietošanai var izsekot konverģentai evolūcijai. Citiem vārdiem sakot, tas parādās neatkarīgi dažādās valodās, jo tas lieliski atbilst savai funkcijai. Viņš to salīdzina ar haizivju un delfīnu fizisko evolūciju, kas “sanāca vienā ķermeņa plānā nevis tāpēc, ka tām ir kopīgi noteikti gēni, bet gan tāpēc, ka tiem ir kopīga vide”.

Ieskats valodā:

Lielākā daļa pasaules ir bilingvāli, bet lielākā daļa cilvēku Amerikā un Apvienotajā Karalistē runā tikai angļu valodā.
Dvīņi mēdz radīt valodu, kuru saprot tikai viņi abi; parādība ir pazīstama kā kriptofāzija.
Nav pārsteidzoši, ka grāmata, kas ir tulkota lielākajā daļā valodu, ir Bībele. Carlo Collodi Pinokio, kas sākotnēji rakstīts itāļu valodā, parasti tiek uzskatīts par otro visvairāk tulkoto, un tā versijas ir vairāk nekā 300 valodās.