Kā es varu kļūt par tulkotāju?

Tulkotājs ir persona, kas tulko tekstu vai balsi no vienas valodas uz citu. Ir daudz dažādu veidu, kā tulkotājam var kalpot, sākot no tiem, kas tulko runu tādu, kāda tā notiek, līdz tiem, kas tulko iepriekš ierakstītu runu dublēšanai, līdz tiem, kas tulko grāmatas un dzeju. Kļūt par tulku var būt diezgan izdevīgi, it īpaši, ja brīvi pārvaldāt valodu, pēc kuras ir liels pieprasījums. Lai kļūtu par tulku, ir jāpieliek lielas pūles, kā arī augsts vismaz divu valodu pārvaldīšanas līmenis un bieži vien arī grāds.

Lielākā daļa cilvēku izvēlas kļūt par tulku savā dzimtajā valodā, jo viņiem, visticamāk, ir pietiekami augsta plūstamības pakāpe, lai tajā nevainojami rakstītu vai runātu. Nākamais solis ir izlemt, no kuras valodas vēlaties tulkot. Ja jūs jau brīvi pārvaldāt citu valodu, piemēram, ja esat audzis bilingvālā mājsaimniecībā, varat sākt ar to. Ja sākat no nulles, jums priekšā ir garāks ceļš, taču jums ir arī nedaudz vairāk vietas, lai izvēlētos valodu, kas dos jums ienesīgāko darbu. Apskatiet apkārtni jomā, kurā vēlaties kļūt par tulku, un uzziniet, kur tirgū ir lielas nepilnības.

Tajā pašā laikā lielākajai daļai cilvēku ir jēga kļūt par tulku valodā, kurā ir liels pieprasījums un liels pieprasījuma pieaugums, nevis tikai tulkotāju trūkums. Piemēram, lai gan var būt desmitiem tūkstošu mandarīnu valodas tulkotāju un tikai neliela saujiņa čeroku valodas tulkotāju, joprojām pastāv iespēja, ka būtu daudz vieglāk atrast darbu, kas tulko no mandarīnu valodas, nevis no čeroku valodas. Protams, ja ir kāda valoda, kas jūs uzrunā personisku iemeslu dēļ, iespējams, ir vērts to brīvi pārzināt, pat ja darba iespējas var nebūt tik bagātīgas.

Kad esat apguvis valodu, jūs vēlaties izlemt, kāda veida tulkošanas darbu vēlaties veikt. Jums, iespējams, ir iedzimts prasmju kopums, kas jūs virza uz vienu vai otru jomu. Piemēram, lai tulkotu rakstītu tekstu, jums patiešām ir jāprot labi rakstīt savā dzimtajā valodā, pretējā gadījumā jūsu tulkojumu kvalitāte būs zemāka neatkarīgi no tā, cik brīvi runājat. Tāpat daudzi cilvēki vienkārši nevar izsekot runai, jo tā vienmērīgi plūst uz viņiem un viņi deklamē vārdus, tāpēc darbs, lai kļūtu par dzīvās runas tulku, viņiem nebūtu labs darbs.

Daudziem tulkošanas darbiem nav nepieciešams grāds, un, iespējams, jūs vienkārši varēsit iegūt darbu no sākuma, iesniedzot paraugus potenciālajiem darba devējiem. Tomēr specializētais grāds var ļaut potenciālajiem darba devējiem zināt, ka jums ir pamata prasmju kopums, un dažas organizācijas piedāvā sertifikācijas programmas noteiktās tulkošanas jomās. Ja jūs interesē tehniskā tulkošana, kas ir ienesīga joma, ir ieteicams apmeklēt nodarbības vai daudz lasīt par konkrētām jomām, kurās jūs varētu vēlēties strādāt, jo laba tehniskās valodas izpratne būs ļoti svarīga, lai iegūtu darbus un tos labi darot.