Fonētikas tulkotājs ir ierīce vai rīks, lai mainītu vienu rakstīto rakstzīmju kopu citā. Vispārīgi runājot, fonētikas tulkotājs darbojas pēc principa izveidot precīzu fonētisku atveidojumu noteiktā valodā vai parādīt “dzirdes fonētiku”, kas palīdz kādam, kas nepārzina valodu, redzēt, kā vārds vai frāze tiek izrunāta. Dažāda veida fonētikas tulkotāju vienumi nodrošina dažādus rezultātus paredzētajai auditorijai.
Fonētikas definīcija ir runas skaņu un to transkripcijas burtu izpēte. Viens no visizplatītākajiem fonētikas tulkotāju lietojumiem ir parādīt, kā runas skaņas tiek pārrakstītas noteiktā valodā. Pat tad, ja valodām ir viens un tas pats alfabēts, piemēram, daudzās valodās, kurās tiek lietots “romiešu” alfabēts, fonētiskā transkripcija dažādās valodās var krasi atšķirties.
Papildu fonētikas tulkotāja veids varētu būt valodas, kas rakstītas ar “ne-romiešu” rakstzīmēm vai simboliem, pārtulko “romiešu” formātā, kas kļūst arvien populārāks kā lingvistiskais standarts koplietojamu valodu vietām internetā. Fonētikas tulkotājs varētu, piemēram, paņemt arābu rakstzīmes, Āzijas valodas rakstzīmes no korejiešu vai ķīniešu valodas vai citus skriptus un pārtulkot tos “fonētiskās” rakstzīmēs, kas pazīstamas Rietumu auditorijai.
Dažos gadījumos fonētikas tulkošanas ierīce mēģinās mainīt dažādus jau rakstītus burtus citos burtos, kas skaidri identificē konkrētas runas skaņas. Šāda veida fonētiskās transliterācijas mērķis ir palīdzēt runātājiem izrunāt rakstītu vārdu, kad viņi nav pazīstami ar tā izrunu, līdzīgi kā tas var atrast standarta vārdnīcā. Šāda veida tulkotāji ir populāri arī starpkultūru vajadzībām.
Dažiem fonētikas tulkotājiem ir daudz pamata lietojums un funkcijas. Piemēram, dažādi internetā pieejamie rīki faktiski ņem uzrakstīto vārdu un pa vienam izraksta tā pievienotos burtus. Tas ir paredzēts, lai apstiprinātu pareizrakstību, bet patiesībā tas šķiet tikai nedaudz noderīgs vārda tulkošanā.
Ir svarīgi atzīmēt, ka, lietojot fonētiskos simbolus, kas var būt izplatīti gandrīz jebkura veida fonētiskajos tulkos, šie simboli var mainīties atkarībā no pakalpojumu sniedzēja. Konsekvences trūkums fonētikā, ko izmanto, lai aprakstītu runas skaņas valodās, var radīt problēmas valodas apguvējam. Tādējādi tulkotāji, kas izmanto standarta transliterācijas formātu, piemēram, starptautisko fonētisko alfabētu, palīdzēs izvairīties no neskaidrībām.