Kas ir juridiskā tulkošana?

Juridiskā tulkošana ir joma, kas ietver tulkotu juridisku tekstu sagatavošanu un liecību to cilvēku labā, kuri nevar sazināties oriģinālvalodā. Tas ietver visu, sākot no miršanas apliecību tulkošanas līdz palīdzībai liecību izpratnē tiesā. Cilvēkiem, kas strādā šajā juridiskās profesijas jomā, ir vajadzīgas vairākas prasmes, jo viņiem ir jāpārvalda divas vai vairākas valodas, kā arī jāpārvalda tiesību sistēmas. Juridiskās tulkošanas kļūdas var būt ļoti dārgas, un valstij var būt standarti, kas cilvēkiem ir jāatbilst, lai viņi varētu piedāvāt savus juridisko tulku pakalpojumus.

Valodu tulkošana ir plašāka par komunikāciju burtiskā tulkojuma piedāvāšanu. Cilvēkiem ir jādomā arī par kultūru, kas slēpjas aiz oriģinālā dokumenta vai liecības, un jāpārliecinās, ka tas arī tiek tulkots. Juridiskā terminoloģija var būt ārkārtīgi sarežģīta un iekrāsota ar vairākām nozīmēm, tāpēc ir svarīgi rūpīgi izlasīt dokumentus pirms to tulkošanas. Šķietami vienkāršs termins var nebūt labi tulkojams atkarībā no valodām un kultūras, kurā tulkotājs strādā.

Juridiskās tulkošanas speciālists vispirms izskata materiālus, kuriem nepieciešams tulkojums, veicot pierakstus. Viņai var būt nepieciešams iepazīties ar juridiskajām vārdnīcām un citiem tekstiem. Pēc tam viņa var sākt tulkojuma sagatavošanu, pārdomājot teksta juridisko un burtisko nozīmi, lai nonāktu pie labākā iespējamā tulkojuma. Piemēram, ar testamentu līdzīgiem cilvēkiem ir jādomā par standarta mantojuma sistēmām, ko izmanto tiesību sistēmā, lai pārliecinātos, ka tās tulkojumā precīzi atspoguļo testamenta saturu.

Tiesā juridiskā tulkošana prasa spēju ātri strādāt, jo tulkam ir jāspēj savlaicīgi iztulkot jautājumi un atbildes. Tiesa ierakstīs oriģinālvalodu, kā arī tulkojumu, un, ja nākotnē radīsies strīdi, citi tulki var pārskatīt tiesas protokolu, lai noteiktu, vai tulkojums ir bijis pareizs. Tulkam ir jānodod informācija visām pusēm pēc iespējas precīzāk un skaidrāk, izvairoties no jebkādas interpretācijas vai citu teiktā, vienlaikus nodrošinot, ka visi saprot teikto.

Cilvēkiem, kuri interesējas par juridisko tulkošanu, būs jāpabeidz valodu izglītība un jāsaņem tulkotāja sertifikāts. Ir pieejamas apmācības tieši tiesību tulkiem, un cilvēki var arī patstāvīgi studēt tiesības. Potenciālie tulki varētu vēlēties sazināties ar strādājošiem tulkiem, tiesām un advokātu birojiem, lai uzzinātu vairāk par prasībām cilvēkiem, kuri strādā šajā jomā, lai viņi varētu pienācīgi sagatavoties pirms darba meklēšanas.