Kas ir valodu pārsūtīšana?

Termins valodas pārnešana tiek lietots, lai aprakstītu to, kas notiek, kad cilvēki, kuri mācās jaunu valodu, pārsūta lietojumprogrammas no savas dzimtās valodas vai savas pirmās valodas uz jauno valodu. Tas nozīmē, ka cilvēki, kas apgūst jauno valodu, izmanto dažus aspektus, kas attiecas uz iepriekšējo valodu, apgūstot jauno valodu kā daļu no jaunās valodas izpratnes vai apguves procesa. Šādā gadījumā pārnešana var notikt dažādos līmeņos, tostarp burtu, skaņu, nozīmju un citu faktoru pārnese, kas var uzlabot mācīšanās pieredzi.

Valodas pārnešanas process ir biežāk sastopams, ja jaunajai valodai, ko indivīds mēģina apgūt, ir zināma līdzība ar šīs personas oriģinālvalodu. Šāda līdzība varētu būt saistīta ar to, ka jaunā valoda ir tikai cits dialekts, kas ļoti līdzinās valodai vai citai vecās valodas variācijai. Tas var notikt arī situācijā, kad jaunā valoda ir citas valodas bastardizācija, piemēram, Pidgin English gadījumā. Izmantojot Pidgin angļu valodu, valoda galvenokārt ir angļu valodas un dažu vietējo vārdu un terminu sajaukums, kas, iespējams, ir piesātināts ar citām nozīmēm, nekā bija paredzēts oriģinālvalodā. Angļu valodā runājošie, kas mēģina apgūt valodu, bieži cenšas paātrināt procesu, izmantojot valodas pārsūtīšanas metodi, un tādā gadījumā viņi cenšas izmantot zināšanas par dažādu angļu valodas vārdu sākotnējo nozīmi, lai palīdzētu viņiem saprast jauno valodu.

Iemesls, kāpēc šādā gadījumā valodas pārnešana varētu būt iespējama, izriet no fakta, ka abām valodām ir līdzības elementi. Tas pats nebūtu viegli ar oriģinālo angļu valodas runātāju, kurš mēģinātu apgūt kantoniešu valodu, jo burti, izruna un idiomu lietojums ir ļoti atšķirīgi. Dažreiz nodošana notiek apzinātā līmenī, kad citas valodas runātājs, cenšoties apgūt jaunu, apzināti cenšas izmantot vecās valodas elementus kā daļu no jaunās valodas apguves procesa. Citreiz process notiek vairāk zemapziņas līmenī, kad šāda persona neapzināti pāriet no vienas valodas uz otru, pat nenojaušot, ka process notiek.