Angļu idiomātiskā frāze “go for broke” nozīmē riskēt ar visu, lai iegūtu vienu lielu atlīdzību. Tas tiek izmantots dažādos kontekstos, lai izteiktu ideju par lielāko risku uzņemšanos, lai gūtu vislielāko iespējamo ieguvumu. Vārdu vēsturnieki ir identificējuši šo frāzi kā galvenokārt ASV slengu, kur tehniskākas izteiksmes formas varētu ietvert “riskēt vai derēt ar visu”.
Sākotnēji lielākā daļa ekspertu piekrīt, ka šī frāze tika izmantota azartspēļu kontekstā. Kāršu spēļu spēlēšana uz naudu ir bijusi populāra izklaide angliski runājošajās sabiedrībās gadsimtiem ilgi. Vārdu vēsturnieki saskaņā ar mūsdienu atsaucēm datē frāzi “got for break” vismaz 100 gadus. Daudzas citas idiomas ir izveidotas saistībā ar plašo azartspēļu meklēšanu, kas, lai arī dažviet ir stingri regulēta, joprojām ir izplatīta darbība.
Līdzās frāzei “got for broke” angļu valodā runājošie agrāk bieži lietoja tādas frāzes kā “got out” vai “shoot the works”, lai izteiktu vienu un to pašu ideju. Mūsdienu angļu sabiedrībā daudzi runātāji biežāk lieto parasto frāzi “viss iekšā”, kur šī frāze attiecas uz visu savu likmju, ko fiziski attēlo pokera žetoni vai nauda, ielikšanu kopējā bankā noteiktai likmei. Daudzi, kas zina šos terminus, uzskata, ka frāzes “all in” popularitāte mūsdienās ir saistīta ar populāras spēles ar nosaukumu Texas hold’em parādīšanos, kurā spēlētāji bieži tiek mudināti likt uz visu visu kolektīvo banku. .
Runājot par vārdu izvēli, frāze “izlauzies” izmanto vārdu “izlauzta”, lai apzīmētu iespējamo rezultātu, kad subjekts zaudēs visu savu naudu. Populārajā lietojumā vārds “sabojās” bieži attiecas uz nosacījumu, ka jums nav naudas. Būt salauztam ne vienmēr nozīmē būt parādos, bet tas nozīmē, ka jums nav kapitāla vai aktīvu, ko izmantot lietu iegādei. Mūsdienu angliski runājošie var lietot arī frāzi “otra puse no bankrota”, lai norādītu uz ievērojamu parādu, ko viņi nespēj samaksāt.