“Iet roku rokā” ir izplatīts idiotisks izteiciens angļu valodā, kas nozīmē, ka to visbiežāk lieto pārnestā, nevis burtiskā nozīmē. Sakot, ka divas lietas “iet roku rokā”, tas nozīmē, ka tās tiek atrastas kopā vai notiek vienlaikus. Piemēram, kāds, kuram patīk lasīt, varētu teikt: “Laba grāmata un laime iet roku rokā.” Protams, ne grāmatai, ne laimei nav roku, taču šis izteiciens tiek lietots pārnestā nozīmē, lai norādītu, ka tās ir saistītas.
Plašais angļu valodas idiomu klāsts, kurā tiek lietots vārds “roka”, var radīt zināmas neskaidrības cilvēkiem, kuriem tā nav dzimtā valoda. “Roka” var attiekties uz kartēm, ko kāds tur rokās; persona, kas strādā ar rokām, piemēram, “algotā rokā”; vai noteikta ķermeņa puse, piemēram, “kreisā puse”. To var izmantot arī kā darbības vārdu, piemēram, “nodot to”.
Tomēr, uzzinot vārda “iet roku rokā” nozīmi, var viegli saprast, kā tā figurālā nozīme radusies no burtiskās salikto roku jēgas. Ja divi cilvēki ir burtiski roku rokā, viens nevar iet tur, kur otrs neiet. Frāze burtiskā nozīmē ir lietota aptuveni kopš 1500. gada, un pārnestā nozīme tika lietota līdz 1570. gadiem.
Šai frāzei bieži seko “ar”, piemēram, “Apmierinātība ar darbu iet roku rokā ar paaugstinātu produktivitāti”. Tas nozīmē, ka apmierinātība ar darbu un produktivitāte iet kopā vai, citiem vārdiem sakot, darbinieki, kuriem patīk viņu darbs, strādā labāk. Runas figūra uzsver, ka viens reti sastopams bez otra un bieži vien nozīmē cēloņsakarības.
Šīs frāzes sekundāra nozīme var attiekties uz cilvēkiem, kas strādā kopā ar noteiktu mērķi, piemēram, “Alfrēds un Marija strādāja roku rokā, lai izveidotu amerikāņu kalniņus”. Tāpat kā primārā nozīme, šis lietojums uzsver, ka divas lietas apvienojas, un tas nozīmē apzinātu sadarbību. Šajā gadījumā viens notikums neizraisa citu — Alfrēds neliek Marijai strādāt vairāk, taču abi vienlaikus smagi strādā, lai projekts izdotos.