Kādas ir Bībeles laika valodas?

Bībeles laikos cilvēki runāja četrās galvenajās valodās: latīņu, grieķu, aramiešu un ebreju. Bībeles Vecā Derība sākotnēji tika uzrakstīta aramiešu un ebreju valodā, bet Jaunā Derība tika uzrakstīta grieķu valodā. Šis valodu sajaukums atspoguļo to dažādu cilvēku izcelsmi, kuri piedalījās Bībeles tapšanā, jo runātās un rakstītās valodas atšķīrās atkarībā no etniskās piederības, klases un izglītības. Trīs no četrām valodām tiek uzskatītas par mirušām valodām, kas nozīmē, ka tās vairs nerunā, lai gan zinātnieki turpina tās lasīt un pētīt. Ceturtā, ebreju valoda, joprojām tiek izmantota Tuvo Austrumu daļās un Toras grāmatās, ebreju Bībelē.

Aramiešu valoda, iespējams, ir vismazāk zināmā no Bībeles laika valodām. Šis termins faktiski attiecas uz seno semītu valodu saimi, kuras plaši runāja Tuvajos Austrumos. Aramiešu valoda ir cieši saistīta ar ebreju, kas aizņēmās alfabēta rakstību. Bībeles aramiešu valoda vairs netiek lietota, lai gan mūsdienu valodas ģimenē tiek izmantotas izkaisītās pasaules daļās liturģijai, reliģiskai praksei un saziņai dažos reģionos. Valoda bija kopējā valoda Palestīnā, un, visticamāk, tā bija valoda, kurā runāja pats Jēzus. Septītajā gadsimtā Tuvajos Austrumos to nomainīja arābu valoda.

Bībeles laikos runātā grieķu valoda bija parastā grieķu valoda, kas ir radniecīga mūsdienu grieķu valodai, lai gan pietiekami atšķirīga, ka mūsdienu grieķu valodā runājošie to nevar saprast. Parastā grieķu valoda bija vienkāršāks dialekts nekā Aristoteļa un Platona lietotā izsmalcinātā sengrieķu valoda. Kamēr Bībeles grieķu valodā vairs nerunā, daži zinātnieki joprojām lasa Jauno Derību šajā valodā. Daudzi grieķu valodā runājošie un zinātnieki dzīvoja Romas impērijas austrumu daļā un deva ieguldījumu šajā reģionā valodas un kultūras jomā.

Latīņu valodā runāja zinātnieki un administratori. Tā bija Romas impērijas oficiālā valoda, un dokumenti, dekrēti un paziņojumi tika piedāvāti šajā valodā. Maz ticams, ka parasto pilsoņu vidū plaši runāja latīņu valoda, lai gan izglītotāki cilvēki to varēja lietot. Latīņu valoda reliģiskajā liturģijā tika pieņemta tikai otrajā gadsimtā, kad tā izspieda grieķu valodu visā impērijā. Tā ir romāņu valodu, tostarp itāļu, franču, portugāļu un spāņu, vecākais.

Bībeles laikos tikai daži cilvēki runāja ebreju valodā, jo to lielākoties aizstāja aramiešu valoda, taču lielākā daļa ebreju lasīja Bībeli ebreju valodā. Atmoda 1800. gados atdzīvināja Bībeles ebreju valodu, saglabājot to kā dzīvu valodu, lai gan to runā ierobežots skaits cilvēku.

Šīs četras galvenās valodas pārstāv dažādas kultūras un etniskās grupas, kuras visas ir Bībelē redzamas. Bībeles pētnieki bieži studē divas vai vairākas no šīm valodām, cenšoties iegūt dziļāku izpratni par Bībeli un cilvēkiem, kas dzīvo tās lappusēs.