Kas ir anglicisms?

Anglicisms ir angļu valodas vārds, kas iekļauts un lietots valodā, kas nav angļu valoda. Šie ir aizņēmumu piemēri, vārdi no vienas valodas, kas ir aizgūti citā valodā. Termins “anglisms” dažreiz tiek lietots arī vispārīgāk, lai apzīmētu citu angļu valodas aspektu iekļaušanu, piemēram, angļu valodas gramatiskās struktūras izmantošanu, runājot citā valodā, vai angļu valodas frāžu un izteicienu burtiskus tulkojumus, kas pazīstami kā calques, citā valodā. vārdus. Angļu valodas globālās nozīmes dēļ anglicismi ir izplatīti daudzās valodās visā pasaulē.

Anglicismi atšķiras atkarībā no tā, cik ļoti tie atgādina oriģinālo angļu valodu. Dažos gadījumos vārdu var aizgūt nemainītu, taču bieži vien aizgūtā vārda versija tiek izrunāta savādāk nekā sākotnējā angļu valodas versija, kad to izrunā skaļi, vai rakstīta savādāk, ja tā ir rakstīta, lai atbilstu aizņēmuma valodas ortogrāfijai. Vārdu var mainīt arī saskaņā ar aizņēmuma valodas gramatiku. Aizņemtie darbības vārdi bieži maina formu, lai atspoguļotu tādas lietas kā laiks, persona un dzimums saskaņā ar aizņēmuma valodas konjugācijas noteikumiem, nevis, piemēram, tieši atdarinot darbības vārda dažādās angļu valodas formas. Dažādām vienas valodas formām bieži ir dažādi anglicismi. Piemēram, aizņēmumus no angļu valodas, ko parasti lieto portugāļu valodā runājošie Brazīlijā vai franciski runājošie Kvebekā, ne vienmēr varēs atpazīt šo valodu runātāji Eiropā un otrādi.

Angļu valodas vārdi, kas, visticamāk, kļūs par anglicismiem citās valodās, ir tajos mācību priekšmetos, kur citu valodu runātāji, visticamāk, visvairāk saskaras ar angļu valodu, piemēram, vārdi, kas attiecas uz jaunajām tehnoloģijām, populāro kultūru un tirdzniecību. Piemēram, vācu valodā angļu valodas vārdi, piemēram, “vietne” un “internets”, bieži tiek lietoti nemainīti, un ar datoru saistītie darbības vārdi tiek konjugēti saskaņā ar vācu noteikumiem, lai tādi termini kā “lejupielādēt” un “avārija” kļūtu par lejupielādi un avāriju. Vēl viens piemērs ir somu valoda, kur angļu valodas izteiciens “killer app”, kas attiecas uz datorprogrammu, kas ir pietiekami vēlama, lai veicinātu operētājsistēmas vai tās palaišanai nepieciešamās aparatūras pārdošanu, tiek tieši pārvērsta par calque tappajasovellus — “lietojumprogramma, kas nogalina”. Mūsdienu franču valoda ietver daudzus anglicismus, kas attiecas uz mūzikas stiliem, piemēram, le rap.

Cieši saistīta parādība ir vārda veids, ko sauc par pseidoanglismu, kas ir vārds, kuru no angļu valodas aizņēmusi cita valoda, bet lieto tā, lai tas nebūtu saprotams angļu valodā runājošajam. Tas bieži notiek, ja angļu valodas vārds ir ļoti līdzīgs vārdam citā valodā, neskatoties uz to, ka tam ir atšķirīga nozīme, kad aizņēmuma valodas runātāji iekļauj angļu vārdus jaunos izteicienos vai saliktos vārdos, kas angļu valodā neeksistē, vai vienkārši aizņēmuma vārda nozīmes dēļ. aizguvumā ir iegrimis citādāk. Piemēram, daudzās Eiropas valodās “atskaņošana” attiecas uz to, ko angļu valodā runājošais sauktu par lūpu sinhronizāciju, un aizņēmums “smēķēšana” attiecas uz smokingu. Mūsdienu korejiešu valodā termini “pakalpojums”, “asais zīmulis” un “limuzīns” faktiski nozīmē attiecīgi “bezmaksas”, “mehāniskais zīmulis” un “lidostas maršruta autobuss”, un “cīņa” bieži tiek kliegta sporta pasākumos kā uzmundrinājuma vai atzinības izpausme sportistiem.

Vienas valodas vārdu krājuma un citu valodas elementu aizgūšana no citas valodas ir izplatīta un sena parādība, kas novērota valodās visā pasaulē, tostarp angļu valodā. Angļu valodā ir desmitiem tūkstošu vārdu un izteicienu, kas vai nu radušies citās valodās, vai arī ir tulkoti no tām. Šiem aizguvumiem bieži ir nosaukumi, kas līdzīgi “angliskismam”, kas atspoguļo viņu pašu izcelsmi, piemēram, “latīnisms”, kas nozīmē vārdu, kas aizgūts no latīņu valodas, un “gallicism”, kas nozīmē vārdu, kas aizgūts no franču valodas. Ironiski, daži angļu valodas vārdi, kas tagad tiek lietoti citās valodās, faktiski ienāca angļu valodā kā aizņēmumi no citām valodām, piemēram, franču, bet angliski runājošie tos izmantoja tik ilgi, ka tos uzskata par angļu valodas vārdiem un tiek uzskatīti par anglicismiem, kad tie ir aizņemti.