Kas ir onomatopoētiskie vārdi?

Onomatopoētiski vārdi ir vārdi, kas, izrunājot, atdarina skaņu, ko tie apraksta. Piemēram, vārds “uzplaukums” ir ne tikai vārds, kas norāda uz skaļu troksni, bet arī atdarina skaļu ziņojumu par sprādzienu vai līdzīgi lielu troksni. Tādi vārdi kā “buzz” un “click” arī ir onomatopoētiski vārdi. Vārds “onomatopoeja” nāk no grieķu valodas. Grieķu valodā vārds onoma nozīmē “vārds”, un vārds poieo nozīmē “izdarīt” vai “darīt”. Tāpēc vārds onomatopoēija burtiski nozīmē “vārdu radīšana”.

Ir vairākas teorijas par to, kā valoda radās. Viena teorija balstās uz onomatopoētiskiem vārdiem. Šī teorija apgalvo, ka valoda un jo īpaši vārdi radās no cilvēkiem, kuri mēģināja atdarināt apkārtējās pasaules skaņas. Ja tā ir taisnība, tas nozīmētu, ka onomatopoētiskie vārdi, kurus mēs lietojam šodien, ir līdzīgi pirmajiem vārdiem, ko runāja mūsu senči.

Daudzi onomatopoētiski vārdi apraksta dzīvnieku radītās skaņas. Jau agrā bērnībā mēs uzzinām, ka suns rej, kaķis ņaud, zirgs ņaud un lauva rūc. Interesanti, ka katrā valodā ir onomatopoētiski vārdi. Tomēr ir daudz dažādu onomatopoētisko vārdu variāciju. Dažos gadījumos onomatopoētiskie vārdi dažādās valodās ir ļoti līdzīgi.

Vai varat iedomāties, ar kādu angļu vārdu attiecas holandiešu vārds miauw? Ebreju valodā tas pats vārds ir miyau. Somu, vācu, ungāru un itāļu valodā vārds ir miau. Tagad jūs, iespējams, uzminējāt, ka šie vārdi ir angļu valodas vārda “meow” tulkojumi. Šķiet, ka tie visi vienkārši apraksta vienu un to pašu troksni, tikai ar atšķirīgu rakstību. Tomēr tas pats neattiecas uz onomatopoētisko vārdu, kas raksturo troksni, ko rada kaķis, kad tas ir laimīgs. Piemēri:
Dāņu: pierr
angļu: purr
somu: hrr
franču: ronron
vācu: srr
ungāru: doromb
japāņu valodā: goro goro
Krievu: mrrr

Lai gan šī vārda dāņu, angļu, somu, vācu un krievu valodas versijas ir līdzīgas, starp tām ir dažas atšķirības. Tomēr franču, ungāru un japāņu valodas “purr” versijas ir diezgan atšķirīgas. Protams, kaķi visā pasaulē runājot rada gandrīz vienādu troksni. Tomēr atšķirības šajos tulkojumos ir tas, kā šo troksni interpretēja valodas runātāji. Lai iegūtu vēl vienu interesantu ļoti atšķirīgu onomatopoētisko vārdu tulkojumu piemēru, izpētiet dažādas vārda “woof” versijas.