“Close but no cigārs” ir viens no daudziem angļu valodas teicieniem, ko raksturo kā idiomātisku izteicienu. Vispārīgi runājot, teiciens nozīmē tuvu panākumiem vai gandrīz pareizi. Tas, visticamāk, izriet no salīdzinājuma ar spēlēm, kas tika spēlētas Amerikas gadatirgos 20. gadsimta vidū.
Tāpat kā daudzi līdzīgi izteicieni, frāzes vārdi neapraksta reālu fizisku darbību vai objektu. Drīzāk izteiciens tiek lietots simboliskā nozīmē, pārstāvot ideju vai domu. Šādas literāras metodes ir pazīstamas kā idiomas, un tās parasti sastāv no burtiskās izteiksmes un piedāvātās idejas vai domas salīdzinājuma.
Faktiskie termini “tuvu, bet bez cigāra”, visticamāk, attiecas uz Amerikas gadatirgus laukumu 20. gadsimta vidū. Šajos laukumos tika izveidotas daudzas kabīnes, kurās cilvēki spēlēja spēli, lai iegūtu balvu. Šajā laikmetā cigāri bija izplatīta balva, ko piešķīra godīgi pārdevēji. Ja persona nepārspēja spēli, pārdevējs var teikt “aizvērt” vai “labs mēģinājums, bet ne cigārs”.
Šajos gadījumos — tāpat kā ar mūsdienu izteicienu — vārdi bija domāti, lai norādītu uz centieniem, kas bija gandrīz pabeigti, bet galu galā nebija pilnībā veiksmīgi. Viens mūsdienu piemērs varētu būt, kad persona dodas uz darba interviju. Ja pretendents iekļūst pēdējās interviju kārtās, bet amats galu galā tiek piešķirts citam pretendentam, kāds varētu teikt, ka neveiksmīgās personas mēģinājums bija “tuvs, bet bez cigāra”. Šajā gadījumā darbs būtu bijis “cigārs” jeb balva. Parasti negatīvo iznākumu papildina tas, ka par piepūli netiek piešķirta atlīdzība vai kompensācija.
Var rasties nedaudz atšķirīga frāzes interpretācija, ja tiek meklēta atbilde uz kādu jautājumu vai problēmu. Meklējot pareizo ideju, indivīds var piedāvāt piedāvāto atbildi vai risinājumu. Ja šī hipotēze izrādīsies gandrīz pareiza, bet joprojām nav gluži pareiza, tad varētu teikt, ka priekšlikums bija “tuvs, bet bez cigāra”.
Tiek uzskatīts, ka šis teiciens ir radies ASV, jo tas pirmo reizi parādās amerikāņu populārajā kultūrā. 1930. gadsimta XNUMX. gadu kinoversijā par Annijas Oklijas dzīvi ir frāze “Close, Colonel, but not cigārs”. Amerikāņu laikrakstu reportieri arī bieži lietoja šo frāzi turpmākajās desmitgadēs.