Ir daudz idiomu, kas veido angļu valodu, ko izmanto, lai izteiktu noskaņojumu vai viedokli unikālā veidā. Termins “acs ābols” ir viena no šādām frāzēm, un to izmanto, lai identificētu kaut ko vai kādu, kas runātājam vai rakstītājam ir ļoti vērtīgs. Papildus tam, ka šī idioma tiek izmantota kā metafora, tai ir arī burtiska nozīme. Tas var attiekties uz atveri indivīda acs vidū vai zīlīti.
Šīs plaši izmantotās idiomas saknes ir vecajā angļu valodā, kas ir agrīna angļu valodas forma, ko Anglijas daļās izmantoja simtiem gadu līdz 12. gadsimtam. Veco angļu valodu galvenokārt izmantoja anglosakšu iedzīvotāji. Šai valodai bija daudzas ietekmes, taču tā tiek uzskatīta par rietumģermāņu dialektu ar vārdiem no vairākām dažādām valodām.
“Tava acs ābols” attiecas uz kādu, kas tiek turēts dārgi. Konotācija attiecas uz kādu vērtīgu, jo agrākajā formā šis termins bija ļoti burtisks. Tas attiecās uz skolēnu, un, tā kā redze tika uzskatīta par vērtīgu, šai frāzei bija idiomas priekšrocības. Šis termins tika iekļauts dažos no senākajiem ķēniņa Alfrēda Lielā literatūras rakstiem devītā gadsimta beigās, lai gan nav skaidrs, kurš ir šīs frāzes autors. Arī Viljams Šekspīrs 16. gadsimtā iekļāva šīs frāzes lietojumu savos darbos.
Termins “tavs acs ābols” ir arī Bībeles rakstvieta, kas atrodama Vecajā Derībā. Psalma grāmatas 17. nodaļas astotajā pantā Jaunajā starptautiskajā versijā (NIV) Bībele saka: “Turi mani kā savu acs ābolu. Paslēp mani savu spārnu ēnā. Šī Rakstu vieta ir lūgums Tam Kungam atcerēties Viņa bērnu. Raksti liek domāt, ka Svēto Rakstu autors Dāvids ir Dievam dārgs un dārgs.
Citi Bībeles lietojumi terminam “tavs acs ābols” ir atrodami 32. Mozus grāmatas 10. nodaļas XNUMX. pantā, kurā teikts: “Viņš atrada viņu tuksnešainā zemē un tuksnesī, gaudojošā tuksnesī; Viņš viņu apņēma, pamācīja, paturēja kā savu acs ābolu. Šī panta autors ir Mozus, un tas attiecas uz Dieva mīlestību pret saviem ļaudīm. Arī Cakarijas grāmatas otrās nodaļas astotajā pantā autors saka: “Jo, kas jums pieskaras, tas pieskaras viņa acs ābolam.”