Ko tas nozīmē, ja jūs “ieejat holandiešu valodā”?

Lai dotos uz holandiešu valodu, kas pazīstams arī kā holandiešu cienasts vai holandiešu randiņš, nozīmē, ka katra persona neformāli vienojas par saviem izdevumiem plānotā randiņa vai izbraukuma laikā. Lēmums par to parasti tiek pieņemts iepriekš, lai izvairītos no neskaidrībām, saņemot rēķinu vai iegādājoties biļetes. Noteiktos sociālajos un finansiālos apstākļos šī ideja ļauj lielākām draugu vai kolēģu grupām izbaudīt nakti pilsētā, neuztraucoties par to, ka viens saimnieks sedz visu rēķinu. Tomēr romantiskā iepazīšanās situācijā ieteikums doties uz holandiešu valodu var nebūt tik labi uztverts.

Daudzi cilvēki piekrīt pāriet uz holandiešu valodu kā taktisku veidu, kā izlīdzināt finansiālos apstākļus. Viens draugs var justies neērti, domājot par citu draugu, kurš ir labākā finansiālā stāvoklī, vienmēr sedzot rēķinu. Ja divi vai vairāki cilvēki piekrīt apmaksāt savus rēķinus, katrs var brīvi tērēt sava personīgā izklaides budžeta ietvaros. Pat ja viens cilvēks var atļauties pasūtīt visdārgāko ēdienkartē, pārējai grupai nav pienākuma tērēt ārpus saviem limitiem.

Tomēr, runājot par sociālajām iepazīšanās iespējām, doma par holandiešu valodu nav vispārpieņemta. Tradicionāli personai, kura uzaicina pavadoni uz vakariņām vai citām izklaidēm, ir jāpaņem visa cilne. Mūsdienu iepazīšanās etiķete tagad ļauj sievietēm uzņemties tādu pašu lomu kā vīriešiem attiecībā uz randiņa finansēšanu, taču joprojām pastāv skaidra atšķirība starp uzaicinātāju un uzaicināto. Tomēr daži pāri ir ļoti apmierināti ar lēmumu doties uz holandiešu valodu, it īpaši agru gadījuma randiņu laikā. Vienojoties par randiņu Nīderlandē, neviena puse nejūtas pienākusi vai romantiski parādā otrai pusei par visa rēķina saņemšanu.

Šīs frāzes izcelsme meklējama laikā, kad Anglija un Nīderlande 17. gadsimtā pastāvīgi cīnījās par tirdzniecības ceļiem un politiskajām robežām. Briti lietoja terminu holandiešu daudzos vai nievājoši vai pazemojoši veidi, tostarp holandiešu drosme (drosme ar alkoholu) un holandiešu kārums, kas patiesībā nebija nekāds gardums. Nīderlandieši bija ļoti skopi ar savu bagātību, gandrīz skopi.

Lai gan daudzas no šīm nievājošajām norādēm holandiešu valodā izkrita no parastā lietojuma, amerikāņi saglabāja ideju par “holandiešu gardumu”, kad ieradās vairāki vācu (vācu) imigranti. Deutsch korupcija noveda pie tā, ka Pensilvānijā dzīvojošie vācu imigranti tika saukti par “Pensilvānijas holandiešiem”. Lai gan sākotnējais britu apvainojums bija pret faktiskajiem holandiešiem, daži amerikāņi iemūžināja vārda “holandiešu gardums” negatīvo konotāciju, iekļaujot arī vācu holandiešus.

Mūsdienu ideja par holandiešu valodu vairs nesatur šī termina sākotnējo nodomu aizspriedumus. Tas ir vienkārši atzīts sociālā žargona fragments, kas ļauj katrai pusei uzzināt randiņa vai sabiedriskā izbraukuma finansiālo kārtību.