Tiesas tulks ir persona, kas sniedz tulkošanas pakalpojumus tiesai. Tiesu tulki bieži var atrast darbu lielākajās pilsētās, kur liels imigrantu skaits var piesaistīt cilvēkus, kuriem nepieciešami tulkošanas pakalpojumi, sazināties ar tiesām. Daudzās valstīs ar likumu ir jānodrošina tulki cilvēkiem, kuriem tie ir nepieciešami. Nenodrošinot tulku, kādam tiktu atņemtas tiesības uz taisnīgu tiesu, jo persona nevarētu saprast tiesas procesu.
Tiesas tulkiem ir vajadzīgas vairākas atšķirīgas prasmju kopas. Viņiem ir brīvi jāpārvalda tiesā lietotā valoda, kā arī vismaz viena cita svešvaloda; piemēram, tiesas tulks Sanfrancisko varētu runāt korejiešu un mandarīnu valodā, lai viņš vai viņa varētu sniegt palīdzību cilvēkiem, kuri runā šajās valodās. Turklāt tiesu tulkam ir jāzina arī juridiskā terminoloģija. Tiesā lietotie termini ir ļoti specializēti, un tulkotājam tie ir jāsaprot.
Kad persona, kurai nepieciešams tulks, nonāk saskarē ar tiesu, tiesa norīko tulku no cilvēku kopas, kas sniedz šādus pakalpojumus. Dažas valstis pieprasa, lai tulki būtu sertificēti profesionālās organizācijās, kas apliecina, ka viņi brīvi pārvalda gan svešvalodas, gan juridiskos jēdzienus. Tiesas tulks tulko tiesvedību tiesā, kā arī tulko paziņojumus no svešvalodā runātāja.
Piemēram, ja kāds tiek pieaicināts kā liecinieks lietā, tiesas tulks tulkotu tiesneša jautājumus un rīkojumus, kā arī iztulkotu tiesai sniegtās liecības. Tiesas reportieris ierakstīja tulkojumu protokolā, norādot, ka liecinieks runā ar tulka starpniecību. Tāpat, ja kāds tiek apsūdzēts noziegumā, tulkotājs tiek nodrošināts, lai palīdzētu šai personai orientēties tiesā un sazināties ar savu advokātu, ja bilingvāls advokāts nav pieejams.
Papildus tulkošanas nodrošināšanai uz un no sarunvalodas, tiesas tulks var sniegt arī zīmju valodas pakalpojumus cilvēkiem, kuri ir nedzirdīgi vai vājdzirdīgi. Šajā gadījumā tulks tulko runāto valodu zīmju valodā un zīmi runātajā valodā.
Tiesas tulki tikai tulko. Viņi nesniedz mutiskus tulkojumus vai juridiskas konsultācijas. Tulkotāji būs atbildīgi, ja viņu darbs nav precīzs un tas novedīs pie tiesas kļūdas. Sazinoties ar kādu, kuram nepieciešams tulks, ir svarīgi skatīties uz cilvēku, kurš runā, nevis uz tulku.