Kas ir Boontling?

Boontling ir tautas valoda, kuras dzimtene ir Andersona ieleja Ziemeļkalifornijā. Tāpat kā daudzos reģionālajos dialektos, to runā ierobežots runātāju skaits, un daži runātāji baidās, ka tas “sauksies ar putekļiem”, tādējādi sakot, ka tas pazudīs. Šī valoda piesaistīja īsu uzmanību, kad tā tika rādīta Nacionālajā sabiedriskajā radio 1990. gadu beigās, īsi pirms tās pazīstamākā vēstnieka Boblija Glovera nāves, taču, tāpat kā lielākā daļa tautas valodu, Boontling nav plaši pazīstams ārpus sava dzimtā reģiona.

“Boontling” tulkojumā nozīmē “Boonvilas valoda”, atsauce uz lielāko pilsētu Andersonas ielejā. Tos, kas runā šajā valodā, var atrast arī blakus esošajās Andersona ielejas pilsētās, piemēram, Jorkvilā, Navarro un Filo. Šis sarežģītais dialekts būtībā ir nesaprotams cilvēkiem, kas nerunā, jo ir Boontlinga vārdi visdažādākajām situācijām, un dialektam ir savas leģendas, tautasdziesmas un tā tālāk, kas tika nodotas paaudzēs.

Boontling pirmsākumi meklējami 1800. gadu beigās, kad Andersonas ielejā nokāpa kolonisti, lai mežizstrāde, audzētu un zvejotu. Daži vēsturnieki ir izteikuši domu, ka tā, iespējams, aizsākās kā privāta valoda, kurā runā bērni, lai viņi varētu apspriest sensitīvas tēmas vecāku priekšā, un, tā kā bērni turpināja to runāt arī pieaugot, tā lēnām izplatījās sabiedrībā. Papildus Boontlingam Andersona ielejas vietējie iedzīvotāji, protams, runāja arī angliski, taču daudzi angliski runājošie iesēja sarunas ar frāzēm un terminiem no dialekta, kas pats par sevi satur pomo indiāņu valodu, gēlu un spāņu valodu, atspoguļojot daudzveidīgos apmetņus. Sabiedrība.

Lielākā daļa runātāju mūsdienās ir omulīgi kimeri jeb “veci vīri”, kas liek apkaimes iedzīvotājiem baidīties, ka valoda var pilnībā izzust, lai gan ir veikti daži mēģinājumi izveidot visaptverošu vārdnīcu. Dažas Boontling atsauces var redzēt izkaisītas pa Andersona ieleju; piemēram, Boonville kafejnīca ir nosaukta par “Zēzes ragu”, kas Boontlingā nozīmē “tase kafijas”. Taksofoniem Andersonas ielejā ir arī Boontling nosaukums “Bucky Walter”, kas nozīmē “niķeļa tālrunis”, lai gan lietotāji varētu būt satraukti, uzzinot, ka Bucky Walter lietošana mūsdienās maksā daudz vairāk nekā niķelis.

Šis dialekts atkal ienāca sabiedrības apziņā 2007. gadā, kad Eisa Deivisa luga Bulrusher tika iekļauta Pulicera lugas sarakstā. Bulrušera darbība norisinājās Andersonas ielejā, un lugā bija vairākas Boontlinga atsauces un frāzes; nosaukums ir aptuveni tulkots kā “atrade”.