Tiesu tulks palīdz sazināties tiesu lietās iesaistītajiem. Parasti tiek sagaidīts, ka tiesas tulks veicinās saziņu un sapratni starp tiesām un angļu valodā nerunājošu personu. Tiesu tulks var atrast arī darba iespējas advokātu un viņu klientu tikšanās, apsūdzību sēdēs, sēdēs, kurās sagatavo lieciniekus tiesas procesam, un intervijās ar tiesas atbalsta personālu.
Ikvienam, kurš vēlas kļūt par tiesas tulku, ir jāpārvalda tiesas oficiālā valoda un valoda, kurā viņš plāno palīdzēt tulkot. Tulkam jāpārzina gan oficiālais vārdu krājums, gan neformāla valoda, piemēram, slengs. Parasti izglītība, kas līdzvērtīga asociētā grāda programmai, zināšanas par tiesu terminoloģiju un procedūrām, kā arī talanti saskarsmē ar advokātiem, tiesas personālu un sabiedrību ir labvēlīga tiesu tulka karjerai.
Tiesas tulkam ir jāsaglabā tulkojums pēc iespējas tuvāk oriģinālajam saziņai. Piemēram, ir jāsaglabā visi toņi, laiki un gramatiskās personas. Jebkāda pievienošana vai dzēšana no sākotnējās saziņas parasti ir aizliegta oficiālā tiesas materiāla jutīguma dēļ. Tulkojumi var būt gan vienlaicīgi, gan secīgi. Turklāt var sagaidīt, ka tiesas tulks interpretēs nemutiskus paziņojumus, piemēram, juridiskus dokumentus.
Apmācība, kas nepieciešama, lai kļūtu par tiesas tulku, dažādās valstīs ir atšķirīga. Dažos štatos nav nepieciešama sertifikācija, savukārt spāņu, navajo un Haiti kreoliešu valodām pastāv federālā sertifikācija. Tā kā štatos ir ļoti atšķirīgas sertifikācijas prasības, daudzi darba devēji jautā potenciālajiem darbiniekiem, vai viņus ir sertificējusi Amerikas tulkotāju asociācija. Darba devēji var pieņemt darbā personas, kurām ir asociācija ar šo organizāciju, ņemot vērā tās akreditācijas prasības.
Tiesas tulkošanu var piedāvāt nepilngadīgajiem koledžās un universitātēs visā valstī. Sertifikātus var iegūt arī vispārējā tulkošanā vai tulkošanā. Tiem, kuri vēlas kļūt par tiesas tulku, jāapsver iespēja piedalīties tiesu tulkošanas semināros un darbnīcās. Pievienošanās vietējām tulkošanas un mutiskās tulkošanas organizācijām var arī palīdzēt ar darba iespējām, pateicoties tīklu veidošanai un organizāciju nozares informatīvajiem izdevumiem.
Amerikas Savienotajās Valstīs spāņu valoda ir valoda, kas tiesā tiek tulkota visbiežāk. Tomēr ir nepieciešama arī citu valodu tulkošana. Valodu popularitāte, visticamāk, būs atkarīga no apgabala, kurā tulks dzīvo, un apkārtējo iedzīvotāju etniskā sastāva. Tiesu tulkam viņa darbs var šķist ļoti interesants, jo tiesu lietās iesaistītie var būt no dažādām vidēm.