Izteicieni var būt smieklīgi. Idioma ir termins vai frāze, kas ir paredzēta kā aprakstošs, nevis burtisks. Ja kādu sauc par “sviesta pirkstiem” vai paziņo, ka viņam ir sviestpirkstiņi, tas parasti norāda, ka cilvēks ir neveikls.
Termins “sviesta pirksti” norāda uz to, ka pirksti ir slideni, tādējādi liekot cilvēkiem rīkoties neveikli, nomest lietas, palaist garām kādu lomu vai lietot citu idiomu, būt “īkšķim”. Termina lietošana nepārprotami nenozīmē, ka kādam burtiski uz pirkstiem ir sviests vai kāda cita slidena viela. To bieži izmanto jokojot, kā atsauci, kad cilvēks kaut ko nomet vai gandrīz nomet. Šis termins var būt vērsts uz citu personu, vai arī kāds, kurš pēkšņi kļūst neveikls, var lietot šo terminu par sevi.
Šādi termini bieži tiek lietoti, lai pasmietos par savām nelielām neveiksmēm, kā sevis noniecinošu humora drusku. Tā vietā, lai ļautos apmulsumam, cilvēks var atvieglot situāciju, izmetot jēdzienu “sviesta pirksti”. Bieži rodas situācijas, kurās šī idioma būtu piemērota, sākot ar nespēju notvert bumbu un beidzot ar skatīšanos, kā priekšmets izslīd caur cilvēka pirkstiem. Ja nomestais priekšmets saplīst vai izraisa noplūdi, ir vēl lielāka iespēja, ka šāds termins tiks izmantots, lai mazinātu iespējamo spriedzi. Citi var lietot šo terminu ģeniāli, lai palīdzētu kādam citam pasmieties par šādu negadījumu.
Šī īpašā idioma, iespējams, ir radusies beisbola pasaulē. To parasti izmanto, lai aprakstītu kādu, kurš netrāpa mušām bumbiņām vai palaidis garām vai nomet tvertni, kas būtu apturējis citu svarīgu spēli. To lieto arī citos sporta pasākumos, lai atsauktos uz netrāpītām tvērām, piemēram, izlaistu piespēli vai piespēlēšanu futbolā.
Idiomas un slenga termini dažkārt var būt diezgan mulsinoši cilvēkiem, kuriem nav kopīgas dzimtās valodas. Angļu valodas termini, piemēram, “butterfingers”, var mulsināt tos, kuri tikai mācās valodu. Protams, tas pats attiecas uz dažādām citām valodām, un ir vairāki vārdi, kuriem var nebūt lielas jēgas, ja tos tulko burtiski. Mēģinājums lietot šādus terminus burtiski, izmantojot tulkojumu, var radīt humoristisku situāciju un radīt papildu idiomas.