“Iet garām” nozīmē, ka kaut kas ir pazaudēts, aizmirsts vai pamests; tas ir tēlains izteiciens, kas pazīstams kā idioma. Idiomas ir frāzes, kas ir plaši pazīstamas noteiktos pasaules apgabalos, taču citiem tās var nebūt jēgpilnas. Idiomātisku izteicienu nevar interpretēt, izmantojot vārdu burtiskās nozīmes. Kuģa borti ir pazīstami kā dēļi, un “iet pa dēli” patiesībā radās kā jūras izteiciens. Tas attiecas uz izmešanu vai kritienu pār bortu, un to bieži izmanto, apspriežot lietas, kas ir beigušās vai vairs nepastāv.
Ja priekšmets ir pazaudēts vai darbība ir pārtraukta vai pamesta, šī nosacījuma aprakstam var izmantot frāzi “iet pie tāfeles”. Kā piemēru var minēt kādu studentu, kurš saka, ka viņa vai viņas iecienītākās nodarbes eksāmenu laikā ir jāpavada. Vēl viens iespējamais frāzes lietojums varētu būt apgalvojums, ka manta ir pagājusi pie dēļa, kad tā ir pazaudēta vai salauzta.
Tā kā sākotnēji tas bija jūrniecības izteiciens, frāzi “iet pa dēli” angļu valodā sāka lietot 1600. gados. Kuģa klājus un bortus sauc par dēļiem. Pirmie šīs frāzes lietojumi attiecās uz gadījumiem, kad masts nokrita uz klāja vai kad kaut kas gāja pāri kuģa bortiem. Nav zināms, vai šī frāze sākotnēji attiecās uz nokrišanu uz klāja vai pāriešanu pāri bortam, taču tā tika izmantota abos veidos rakstītajos laikmeta jūras pārskatos.
Vēlāk šo izteicienu sāka lietot, lai apzīmētu lietas, kas bija aizmirstas, pamestas vai pazaudētas, kā arī pārtrauktas darbības. Šis idiomātiskais frāzes “iet pie tāfeles” tulkojums tika lietots no 1800. gadiem līdz mūsdienām. To lieto gan mutiski, gan rakstiski, lai atsauktos uz dažādām situācijām, kas ir beigušās, kā arī uz priekšmetiem, kas ir pazaudēti vai vairs nepastāv.
Tāpat kā daudzas idiomas, šis izteiciens ir plaši pazīstams noteiktos angļu valodā runājošos pasaules apgabalos, taču tas var nebūt jēgas cilvēkiem citās vietās. Pat tad, ja cilvēks zina, ko nozīmē atsevišķi vārdi, viņš vai viņa bieži vien nespēs izprast idiomu, ja vien tā nav izskaidrota. Idiomas piešķir valodai interesantu nokrāsu un bieži vien ļoti atgādina to nozīmi tiem, kam ir nepieciešamās pamatzināšanas. Cilvēkam, kurš nav pazīstams ar šīm frāzēm vai kurš mācās valodu, tās nebūtu jēgas, jo nozīmei ir ļoti mazs sakars ar vārdu burtiskajām definīcijām.