Ko nozīmē piedāvāt “burkānu un nūju”?

Runājot par angļu valodas teicieniem, vairāk nekā viena nozīme ir saistīta ar idiotiskiem izteicieniem attiecībā uz burkānu un nūju. Variācijas ietver “burkānu un nūju”, “burkānu vai nūju”, “burkānu uz kociņa” un līdzīgi izteiktas idiomas. Divas interpretācijas ir galvenā idiomas izpratne. Lietotāji atsaucas uz atlīdzībām un sodiem vai arī atsaucas uz stimuliem un motivāciju. Parasti konkrētā nozīme tiek saprasta, izmantojot konteksta norādes.

Burkāna karināšana uz kociņa ir izplatīta šīs idiomas variācija. Runātājs, kurš izmanto šādu izteicienu, parasti vēlas atgādināt jātnieka tēlu, kurš tur burkānu spītīga ēzeļa vai mūļa priekšā. Lietojot šādā kontekstā, frāzes “burkānu karājot” vai “burkānu uz kociņa” norāda uz motivāciju. Uzliekot burkānu garā nūjas galā, jātnieks var noturēt burkānu ēzeļa priekšā, tādējādi mudinot ēzeli virzīties uz priekšu pēc burkāna.

Visbiežāk saprotamais burkānu un nūju frāžu lietojums attiecas uz apbalvojumiem un sodiem. Izmantojot to pašu ēzeļa piemēru, idioma “burkāns vai nūja” ir paredzēta, lai atgādinātu par līdzīgu garīgo tēlu. Taču tā vietā, lai ēzeļa priekšā nokarinātu burkānu, pajūgu vadītājs dod ēzelim izvēli: burkānu kā atlīdzību par ratu vilkšanu vai nūju kā sodu par ratu nevilkšanu. Ja runātājs vai rakstnieks lieto tādu frāzi kā “burkāns vai nūja”, viņš parasti domā par kādu atlīdzības un soda sistēmu.

Kur, kad un kāpēc angļu valodā radās idiomas par burkāniem un nūjiņām, ir ļoti apspriests. Daži idiomātisko izteicienu pirmo drukāto lietojumu uzskata par žurnāla The Economist izdevumu, kas izdots 1940. gadu beigās. Citi atzīmē līdzīgus salīdzinājumus, kaut arī ne precīzas atbilstības, kas datēti ar 1800. gadu beigām. Vinstons Čērčils, Lielbritānijas premjerministrs Otrā pasaules kara laikā, citātā, kas datēts ar 1938. gadu, izmantoja atsauci uz burkānu un nūju idiomu.

Bieži sastopami arī citi argumenti par burkānu un nūju oriģinālo frāzi, visbiežāk diskutējot par to, vai sākotnējā frāzē ir ietverti vārdi “vai”, “ieslēgts” vai “un”. Viena debašu puse norāda, ka sākotnējais formulējums ir “burkāns vai nūja”. Citas debašu puses uzskata, ka idioma ir “burkāns uz kociņa”.